Luke 11:45
King James Bible
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Darby Bible Translation
And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also.

English Revised Version
And one of the lawyers answering saith unto him, Master, in saying this thou reproachest us also.

World English Bible
One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."

Young's Literal Translation
And one of the lawyers answering, saith to him, 'Teacher, these things saying, us also thou dost insult;'

Luka 11:45 Albanian
Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:45 Armenian (Western): NT
Օրինականներէն մէկը ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, ա՛յսպէս խօսելով՝ մե՛զ ալ կը նախատես»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ihardesten duela Legueco doctoretaric batec diotsa, Magistrua, gauça horién erraitean gu-ere iniuriatzen gaituc.

Dyr Laux 11:45 Bavarian
Drauf gerwidert iem ayn Eesag: "Maister, dyrmit belaidigst fein üns aau!"

Лука 11:45 Bulgarian
И един от законниците в отговор Му рече: Учителю, като казваш това, и нас кориш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
律法師中有一個回答耶穌說:「夫子,你這樣說也把我們糟蹋了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了!”

路 加 福 音 11:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
律 法 師 中 有 一 個 回 答 耶 穌 說 : 夫 子 ! 你 這 樣 說 也 把 我 們 糟 蹋 了 。

路 加 福 音 11:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
律 法 师 中 有 一 个 回 答 耶 稣 说 : 夫 子 ! 你 这 样 说 也 把 我 们 糟 蹋 了 。

Evanðelje po Luki 11:45 Croatian Bible
Nato će neki zakonoznanac: Učitelju, tako govoreći i nas vrijeđaš.

Lukáš 11:45 Czech BKR
I odpověděv jeden z zákoníků, řekl jemu: Mistře, tyto věci mluvě, i nám také lehkost činíš.

Lukas 11:45 Danish
Men en af de lovkyndige svarede og siger til ham: »Mester! idet du siger dette, forhaaner du ogsaa os,«

Lukas 11:45 Dutch Staten Vertaling
En een van de wetgeleerden, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! als Gij deze dingen zegt, zo doet Gij ook ons smaadheid aan.

Lukács 11:45 Hungarian: Karoli
Felelvén pedig egy a törvénytudók közül, monda néki: Mester, mikor ezeket mondod, minket is bántasz.

La evangelio laŭ Luko 11:45 Esperanto
Kaj unu el la legxistoj responde diris al li:Majstro, dirante cxi tion, vi ankaux nin riprocxas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:45 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi yksi lainoppineista ja sanoi hänelle: Mestari, näillä sanoilla sinä myös meitä pilkkaat.

Nestle GNT 1904
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Westcott and Hort 1881
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Greek Orthodox Church 1904
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Tischendorf 8th Edition
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις

Luc 11:45 French: Darby
Et l'un des docteurs de la loi, repondant, lui dit: Maitre, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures.

Luc 11:45 French: Louis Segond (1910)
Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c'est aussi nous que tu outrages.

Luc 11:45 French: Martin (1744)
Alors quelqu'un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures.

Lukas 11:45 German: Modernized
Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähest du uns auch.

Lukas 11:45 German: Luther (1912)
Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch.

Lukas 11:45 German: Textbibel (1899)
Es antwortete ihm aber einer von den Gesetzesmännern: Meister, mit diesen Reden beschimpfst du auch uns.

Luca 11:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora uno dei dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, parlando così, fai ingiuria anche a noi.

Luca 11:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora uno de’ dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, dicendo queste cose, tu ingiurii ancor noi.

LUKAS 11:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab seorang fakih serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, dengan kata yang sedemikian itu, Guru mencela kami juga."

Luke 11:45 Kabyle: NT
Yenṭeq yiwen lɛalem n ccariɛa, yenna-yas : A Sidi, atan tregmeḍ-aɣ ula d nukkni s wayen i d-tenniḍ akka !

Lucas 11:45 Latin: Vulgata Clementina
Respondens autem quidam ex legisperitis, ait illi : Magister, hæc dicens etiam contumeliam nobis facis.

Luke 11:45 Maori
Na ka whakahoki tetahi o nga kaiwhakaako o te ture, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, he whakahe ano hoki mo matou enei korero au.

Lukas 11:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte en av de lovkyndige og sa til ham: Mester! ved å si dette krenker du også oss.

Lucas 11:45 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas á nosotros.

Lucas 11:45 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo uno de los doctores de la ley, le dice: Maestro, cuando dices esto, también nos afrentas a nosotros.

Lucas 11:45 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, um dos advogados da Lei advertiu a Jesus: “Mestre, quando dizes essas palavras, também nos ofendes a nós outros!”

Lucas 11:45 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.   

Luca 11:45 Romanian: Cornilescu
Unul din învăţătorii Legii a luat cuvîntul, şi I -a zis: ,,Învăţătorule, spunînd aceste lucruri ne ocărăşti şi pe noi.``

От Луки 11:45 Russian: Synodal Translation (1876)
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.

От Луки 11:45 Russian koi8r
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.

Luke 11:45 Shuar New Testament
Nuikia Israer-shuara jintinniuri chikichik Jesusan chicharuk Tφmiayi "Uuntß, nu Tßkum incha yajauch chichareame."

Lukas 11:45 Swedish (1917)
Då tog en av de lagkloke till orda och sade till honom: »Mästare, när du så talar, skymfar du också oss.»

Luka 11:45 Swahili NT
Mmoja wa walimu wa Sheria akamwambia, "Mwalimu, maneno yako yanatukashifu na sisi pia."

Lucas 11:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagsagot ng isa sa mga tagapagtanggol ng kautusan, ay nagsabi sa kaniya, Guro, sa pagsasabi mo nito, pati kami ay iyong pinupulaan.

ลูกา 11:45 Thai: from KJV
บาเรียนคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า "อาจารย์เจ้าข้า ซึ่งท่านว่าอย่างนั้น ท่านก็ติเตียนพวกเราด้วย"

Luka 11:45 Turkish
Kutsal Yasa uzmanlarından biri söz alıp İsaya, ‹‹Öğretmenim, bunları söylemekle bize de hakaret etmiş oluyorsun›› dedi.

Лука 11:45 Ukrainian: NT
Озвав ся ж один з законників, і каже Йому: Учителю, так говорячи, ти й вас обижаєш.

Luke 11:45 Uma New Testament
Hadua guru agama Yahudi mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, hante lolita-nu tetu, kai' wo'o to nusalai'!"

Lu-ca 11:45 Vietnamese (1934)
Một thầy dạy luật bèn cất tiếng nói rằng: Thưa thầy, thầy nói vậy cũng làm sỉ nhục chúng tôi.

Luke 11:44
Top of Page
Top of Page