Luke 13:33
King James Bible
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

Darby Bible Translation
but I must needs walk to-day and to-morrow and the [day] following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.

English Revised Version
Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

World English Bible
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'

Young's Literal Translation
but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.

Luka 13:33 Albanian
Por sot, nesër e pasnesër më duhet të ec, sepse nuk mundet që një profet të vdesë jashtë Jeruzalemit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:33 Armenian (Western): NT
Սակայն պէտք է որ այսօր եւ վաղը ու միւս օր քալեմ, որովհետեւ կարելի չէ որ մարգարէ մը կորսուի Երուսաղէմէն դուրս:

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bide eguin behar diat egun eta bihar eta etzi: ecen eztuc guerthatzen Prophetaric batre hil dadin Ierusalemetic lekora.

Dyr Laux 13:33 Bavarian
Auf aynn iedn Fall mueß i heint und morgn und übermorgn weiterwandern, weil ayn Weissag nindert sünst als wie in Ruslham umkemmen derf.

Лука 13:33 Bulgarian
Обаче трябва днес и утре и други [ден] да пътувам; защото не е възможно пророк да загине вън от Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雖然這樣,今天、明天、後天我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
虽然这样,今天、明天、后天我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。

路 加 福 音 13:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
雖 然 這 樣 , 今 天 、 明 天 、 後 天 , 我 必 須 前 行 , 因 為 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 喪 命 是 不 能 的 。

路 加 福 音 13:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
虽 然 这 样 , 今 天 、 明 天 、 後 天 , 我 必 须 前 行 , 因 为 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 丧 命 是 不 能 的 。

Evanðelje po Luki 13:33 Croatian Bible
Ali danas, sutra i prekosutra moram nastaviti put jer ne priliči da prorok pogine izvan Jeruzalema.'

Lukáš 13:33 Czech BKR
Ale však musím dnes a zítra i pozejtří choditi; neboť jest nelze proroku zahynouti jinde kromě Jeruzaléma.

Lukas 13:33 Danish
Dog bør jeg vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det sømmer sig ikke, at en Profet dræbes uden for Jerusalem.

Lukas 13:33 Dutch Staten Vertaling
Doch Ik moet heden, en morgen, en den volgenden dag reizen; want het gebeurt niet, dat een profeet gedood wordt buiten Jeruzalem.

Lukács 13:33 Hungarian: Karoli
Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.

La evangelio laŭ Luko 13:33 Esperanto
Sed mi devas iradi hodiaux kaj morgaux kaj postmorgaux, cxar ne povas esti, ke profeto pereos ekster Jerusalem.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:33 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin pitää minun tänäpänä ja huomenna ja toisena huomenna vaeltaman; sillä ei tapahdu, että propheta muualla hukataan kuin Jerusalemissa.

Nestle GNT 1904
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἱερουσαλήμ.

Westcott and Hort 1881
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι· ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἱερουσαλήμ.

Greek Orthodox Church 1904
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἱερουσαλήμ.

Tischendorf 8th Edition
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἱερουσαλήμ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι· ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.

Stephanus Textus Receptus 1550
πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ

Luc 13:33 French: Darby
Mais il faut que je marche aujourd'hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu'un prophete perisse hors de Jerusalem.

Luc 13:33 French: Louis Segond (1910)
Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.

Luc 13:33 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il me faut marcher aujourd'hui et demain, et le jour suivant; car il n'arrive point qu'un Prophète meure hors de Jérusalem.

Lukas 13:33 German: Modernized
Doch muß ich heute und morgen und am Tage danach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem.

Lukas 13:33 German: Luther (1912)
Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem.

Lukas 13:33 German: Textbibel (1899)
Doch heute und morgen und am folgenden muß ich wandern, denn es darf kein Prophet umkommen außerhalb Jerusalem.

Luca 13:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
D’altronde, bisogna ch’io cammini oggi e domani e posdomani, perché non può essere che un profeta muoia fuori di Gerusalemme.

Luca 13:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure, mi convien camminare oggi, domani, e posdomani; poichè non conviene che alcun profeta muoia fuor di Gerusalemme.

LUKAS 13:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi haruslah Aku melangsungkan perjalanan-Ku pada hari ini dan besok dan lusa; karena tak boleh seorang nabi dibunuh di luar Yeruzalem.

Luke 13:33 Kabyle: NT
Lameɛna ilaq ad kemmleɣ tikli-inu ass-a, azekka d sellazekka, axaṭer ur s-ilaq ara i nnbi ad immet beṛṛa n temdint n Lquds.

Lucas 13:33 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti die ambulare : quia non capit prophetam perire extra Jerusalem.

Luke 13:33 Maori
Otiia me haereere ahau aianei, apopo, a tahi ra: e kore hoki e ahei kia mate he poropiti i waho o Hiruharama.

Lukas 13:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg må vandre idag og imorgen og dagen derefter; for det går ikke an at en profet mister livet utenfor Jerusalem.

Lucas 13:33 Spanish: Reina Valera 1909
Empero es menester que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalem.

Lucas 13:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero es necesario que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalén.

Lucas 13:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, prosseguirei meu caminho hoje, amanhã e depois de amanhã. Afinal, nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!

Lucas 13:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.   

Luca 13:33 Romanian: Cornilescu
Dar trebuie să umblu astăzi, mîne şi poimîne, fiindcă nu se poate ca un prooroc să piară afară din Ierusalim.

От Луки 13:33 Russian: Synodal Translation (1876)
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и впоследующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.

От Луки 13:33 Russian koi8r
а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.

Luke 13:33 Shuar New Testament
Tura JerusarΘnnumaani ishichik tsawant tuke wΘtiniaitjai. Y·snan etserin aya JerusarΘnnuman Jßkatniuiti.'

Lukas 13:33 Swedish (1917)
Men jag måste vandra i dag och i morgon och i övermorgon, ty det är icke i sin ordning att en profet förgöres annorstädes än i Jerusalem. --

Luka 13:33 Swahili NT
Hata hivyo, kwa leo, kesho na kesho kutwa, ni lazima niendelee na safari yangu, kwa sababu si sawa nabii auawe nje ya Yerusalemu.

Lucas 13:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y kailangang ako'y yumaon sa aking lakad ngayon at bukas at sa makalawa: sapagka't hindi mangyayari na ang isang propeta ay mamatay sa labas ng Jerusalem.

ลูกา 13:33 Thai: from KJV
แต่ว่าจำเป็นซึ่งเราจะเดินไปวันนี้ พรุ่งนี้ และมะรืนนี้ เพราะว่าศาสดาพยากรณ์จะถูกฆ่านอกกรุงเยรูซาเล็มก็หามิได้

Luka 13:33 Turkish
Yine de bugün, yarın ve öbür gün yoluma devam etmeliyim. Çünkü bir peygamberin Yeruşalimin dışında ölmesi düşünülemez!

Лука 13:33 Ukrainian: NT
Тільки ж мушу сьогодні і завтра й дальшого дня ходити, бо не можна пророкові загинути осторонь Єрусалиму.

Luke 13:33 Uma New Testament
Aga eo toe mpai' lau, mepulo pai' romengi mpai', bate kana kaliliu-ama mpotoa' Yerusalem. Apa' uma-hawo masipato' hadua nabi rapatehi hi ngata ntani' -na, kana hi ngata Yerusalem.

Lu-ca 13:33 Vietnamese (1934)
Nhưng ngày nay, ngày mai, và ngày kia ta phải đi, vì không có lẽ một đấng tiên tri phải chết ngoài thành Giê-ru-sa-lem.

Luke 13:32
Top of Page
Top of Page