Matthew 10:15
King James Bible
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Darby Bible Translation
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.

English Revised Version
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

World English Bible
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

Young's Literal Translation
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

Mateu 10:15 Albanian
Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:15 Armenian (Western): NT
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Սոդոմացիներու եւ Գոմորացիներու երկրին աւելի՛ դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը, քան այդ քաղաքին”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguiaz erraiten drauçuet, emequiago tractaturen diradela Sodomaco eta Gomorrhaco lurrecoac iudicioco egunean, ecen ez hiri hura.

Dyr Mathäus 10:15 Bavarian
Aber dös Aine sag i enk: Yn n Gau Sodham und Gmorren geet s eyn n Urtltag nit so schlimm wie derer Stat.

Матей 10:15 Bulgarian
Истина ви казвам, по-леко ще бъде [наказанието] на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我實在告訴你們:當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的比那城還容易受呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我实在告诉你们:当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的比那城还容易受呢!

馬 太 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 實 在 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 還 容 易 受 呢 !

馬 太 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 实 在 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 !

Evanðelje po Mateju 10:15 Croatian Bible
Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.

Matouš 10:15 Czech BKR
Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.

Matthæus 10:15 Danish
Sandelig, siger jeg eder, det skal gaa Sodomas og Gomorras Land taaleligere paa Dommens Dag end den By.

Mattheüs 10:15 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar zeg Ik u: Het zal den lande van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan dezelve stad.

Máté 10:15 Hungarian: Karoli
Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak.

La evangelio laŭ Mateo 10:15 Esperanto
Vere mi diras al vi:Pli elporteble estos por la lando de Sodom kaj Gomora en la tago de jugxado, ol por tiu urbo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:15 Finnish: Bible (1776)
Totisesti sanon minä teille: huokeampi pitää oleman Sodoman ja Gomorran maalle tuomiopäivänä kuin sille kaupungille.

Nestle GNT 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Westcott and Hort 1881
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Tischendorf 8th Edition
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ

Matthieu 10:15 French: Darby
En verite, je vous dis: le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.

Matthieu 10:15 French: Louis Segond (1910)
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.

Matthieu 10:15 French: Martin (1744)
Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là.

Matthaeus 10:15 German: Modernized
Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.

Matthaeus 10:15 German: Luther (1912)
Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.

Matthaeus 10:15 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande Sodom und Gomorrha erträglicher gehen am Tage des Gerichtes als dieser Stadt.

Matteo 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.

Matteo 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi dico in verità che quei del paese di Sodoma e di Gomorra saranno più tollerabilmente trattati nel giorno del giudizio, che quella città.

MATIUS 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa tanah Sodom dan Gomorah daripada siksa negeri itu.

Matthew 10:15 Kabyle: NT
A wen-iniɣ tideț : ass n lḥisab, imezdaɣ n temdint-agi ad țțuɛaqben akteṛ n temdinin n Sudum akk-d Gumuṛ.

Matthaeus 10:15 Latin: Vulgata Clementina
Amen dico vobis : Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.

Matthew 10:15 Maori
He pono taku e mea nei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma raua ko Komora a te ra whakawa e mama i to taua pa.

Matteus 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.

Mateo 10:15 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.

Mateo 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad.

Mateus 10:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com toda a certeza vos afirmo que haverá mais tolerância para Sodoma e Gomorra, no dia do juízo, do que para aquelas pessoas.

Mateus 10:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.   

Matei 10:15 Romanian: Cornilescu
Adevărat vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei şi Gomorei, decît pentru cetatea aceea.

От Матфея 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

От Матфея 10:15 Russian koi8r
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

Matthew 10:15 Shuar New Testament
Nu shuaran nekapsatin tsawant jeamtai Yus Asutißshtatuak. Sutum pΘprunmaya shuara nankaamas Kumura pΘprunmaya shuarnasha nankaamas Yus Asutißttawai nu shuaran' Tφmiayi.

Matteus 10:15 Swedish (1917)
Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden.

Matayo 10:15 Swahili NT
Kweli nawaambieni, Siku ya hukumu mji huo utapata adhabu kubwa kuliko ile iliyoipata miji ya Sodoma na Gomora.

Mateo 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.

มัทธิว 10:15 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ในวันพิพากษานั้น โทษของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ จะเบากว่าโทษของเมืองนั้น

Matta 10:15 Turkish
Size doğrusunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodomla Gomora bölgesinin halinden beter olacaktır.››

Матей 10:15 Ukrainian: NT
Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.

Matthew 10:15 Uma New Testament
Penonoi: hi Eo Kiama, meliu pehuku' Alata'ala mpohuku' tauna toera ngkai pehuku' -na hi pue' ngata Sodom pai' Gomora owi.

Ma-thi-ô 10:15 Vietnamese (1934)
Quả thật, ta nói cùng các người, đến ngày phán xét, thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy.

Matthew 10:14
Top of Page
Top of Page