Matthew 24:17
King James Bible
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

Darby Bible Translation
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;

English Revised Version
let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:

World English Bible
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.

Young's Literal Translation
he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;

Mateu 24:17 Albanian
Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:17 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ տանիքին վրայ է՝ թող չիջնէ իր տունէն որեւէ բան առնելու,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts deusen bere etchetic eramaitera:

Dyr Mathäus 24:17 Bavarian
Wer grad eyn n Dach obn ist, sollt niemer eyn s Haus um seine Sachenn einhingeen.

Матей 24:17 Bulgarian
който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在房上的,不要下來拿家裡的東西;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在房上的,不要下来拿家里的东西;

馬 太 福 音 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 房 上 的 , 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 ;

馬 太 福 音 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 房 上 的 , 不 要 下 来 拿 家 里 的 东 西 ;

Evanðelje po Mateju 24:17 Croatian Bible
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;

Matouš 24:17 Czech BKR
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.

Matthæus 24:17 Danish
den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;

Mattheüs 24:17 Dutch Staten Vertaling
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;

Máté 24:17 Hungarian: Karoli
A ház tetején levõ ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;

La evangelio laŭ Mateo 24:17 Esperanto
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:17 Finnish: Bible (1776)
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.

Nestle GNT 1904
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ

Matthieu 24:17 French: Darby
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;

Matthieu 24:17 French: Louis Segond (1910)
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

Matthieu 24:17 French: Martin (1744)
Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.

Matthaeus 24:17 German: Modernized
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;

Matthaeus 24:17 German: Luther (1912)
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;

Matthaeus 24:17 German: Textbibel (1899)
wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, zu holen die Sachen aus seinem Hause,

Matteo 24:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;

Matteo 24:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.

MATIUS 24:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan orang yang di atas sotoh rumah, janganlah turun ke bawah dan membawa ke luar apa-apa yang di dalam rumahnya;

Matthew 24:17 Kabyle: NT
win ara yilin s ufella n ssqef, ur ilaq ara ad ikcem ɣer wexxam iwakken a d-iddem lqecc-is,

Matthaeus 24:17 Latin: Vulgata Clementina
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :

Matthew 24:17 Maori
Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:

Matteus 24:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,

Mateo 24:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;

Mateo 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa;

Mateus 24:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem estiver sobre o telhado de sua casa, não desça para retirar dela coisa alguma.

Mateus 24:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,   

Matei 24:17 Romanian: Cornilescu
cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare să-şi ia lucrurile din casă;

От Матфея 24:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;

От Матфея 24:17 Russian koi8r
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;

Matthew 24:17 Shuar New Testament

Matteus 24:17 Swedish (1917)
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,

Matayo 24:17 Swahili NT
Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake.

Mateo 24:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay:

มัทธิว 24:17 Thai: from KJV
ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน อย่าให้ลงมาเก็บข้าวของออกจากบ้านของตน

Matta 24:17 Turkish
Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.

Матей 24:17 Ukrainian: NT
хто на криші, нехай не влазить узяти що з хати своєї;

Matthew 24:17 Uma New Testament
Tauna to mohura hi parawa-na, neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi-na mpo'ala' rewa-na.

Ma-thi-ô 24:17 Vietnamese (1934)
ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;

Matthew 24:16
Top of Page
Top of Page