Matthew 25:30
King James Bible
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Darby Bible Translation
And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

English Revised Version
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

World English Bible
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

Young's Literal Translation
and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

Mateu 25:30 Albanian
Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh"''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:30 Armenian (Western): NT
Իսկ նետեցէ՛ք այդ անպէտ ծառան դուրսի խաւարը. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cerbitzari alferra egotzaçue lekoreco ilhunbera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.

Dyr Mathäus 25:30 Bavarian
Schmeisstß n aushin, dönn nixnutzignen Kunddn, eyn de örgste Finster! Dortn kan yr weusln und grämetzn.'

Матей 25:30 Bulgarian
А тоя безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把這無用的僕人丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 這 無 用 的 僕 人 丟 在 外 面 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 这 无 用 的 仆 人 丢 在 外 面 黑 暗 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。

Evanðelje po Mateju 25:30 Croatian Bible
A beskorisnoga slugu izbacite van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi.'

Matouš 25:30 Czech BKR
A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

Matthæus 25:30 Danish
Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.

Mattheüs 25:30 Dutch Staten Vertaling
En werpt den onnutten dienstknecht uit in de buitenste duisternis; daar zal wening zijn en knersing der tanden.

Máté 25:30 Hungarian: Karoli
És a haszontalan szolgát vessétek a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.

La evangelio laŭ Mateo 25:30 Esperanto
Kaj eljxetu la senutilan serviston en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:30 Finnish: Bible (1776)
Ja heittäkäät se kelvotoin palvelia ulkonaiseen pimeyteen: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.

Nestle GNT 1904
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Westcott and Hort 1881
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

Matthieu 25:30 French: Darby
Et jetez l'esclave inutile dans les tenebres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.

Matthieu 25:30 French: Louis Segond (1910)
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Matthieu 25:30 French: Martin (1744)
Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Matthaeus 25:30 German: Modernized
Und den unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.

Matthaeus 25:30 German: Luther (1912)
Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen.

Matthaeus 25:30 German: Textbibel (1899)
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die Finsternis draußen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.

Matteo 25:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quel servitore disutile, gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.

Matteo 25:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E cacciate il servitor disutile nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.

MATIUS 25:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hamba yang tiada berguna itu, buangkanlah ke dalam gelap yang di luar; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi."

Matthew 25:30 Kabyle: NT
Ma d aqeddac-agi ur nemɛin, ḍeggṛet-eț ɣer ṭṭlam n beṛṛa anda ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant.

Matthaeus 25:30 Latin: Vulgata Clementina
Et inutilem servum ejicite in tenebras exteriores : illic erit fletus, et stridor dentium.

Matthew 25:30 Maori
Na maka te pononga huakore ki te pouri i waho: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.

Matteus 25:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.

Mateo 25:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateus 25:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto ao servo inútil, lançai-o para fora, às trevas. Ali haverá muito pranto e ranger de dentes’. O juízo final

Mateus 25:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.   

Matei 25:30 Romanian: Cornilescu
Iar pe robul acela netrebnic, aruncaţi -l în întunerecul de afară: acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.

От Матфея 25:30 Russian: Synodal Translation (1876)
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!

От Матфея 25:30 Russian koi8r
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!

Matthew 25:30 Shuar New Testament
Ju umichu shuarsha aa kiritniunam ajapatarum. Nui ti Wßitiak ti uuttiatui" timiai". Tu ßujmatsamiayi Jesus.

Matteus 25:30 Swedish (1917)
Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan.

Matayo 25:30 Swahili NT
Na kuhusu huyu mtumishi asiye na faida, mtupeni nje gizani! Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.

Mateo 25:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang aliping walang kabuluhan ay inyong itapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin.

มัทธิว 25:30 Thai: from KJV
จงเอาเจ้าผู้รับใช้ที่ไร้ประโยชน์นี้ไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ซึ่งที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน'

Matta 25:30 Turkish
Şu yararsız köleyi dışarıya, karanlığa atın. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.› ››

Матей 25:30 Ukrainian: NT
І викиньте слугу нікчемного у темряву надвірню: там буде плач і скреготаннє зубів.

Matthew 25:30 Uma New Testament
Pai' pahawaa' to uma motuju tetui, petadi-imi hi mali-na hi kabengia-na. Hi ria-i ntora geo' pai' ntodohaka.'

Ma-thi-ô 25:30 Vietnamese (1934)
Còn tên đầy tớ vô ích đó, hãy quăng nó ra ngoài là chỗ tối tăm, ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.

Matthew 25:29
Top of Page
Top of Page