Matthew 8:22
King James Bible
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

Darby Bible Translation
But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.

English Revised Version
But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.

World English Bible
But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."

Young's Literal Translation
and Jesus said to him, 'Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'

Mateu 8:22 Albanian
Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:22 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի, եւ թո՛ղ մեռելներուն՝ թաղել իրենց մեռելները»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesusec erran cieçon, Arreit niri, eta vzquic hilac bere hilén ohorztera.

Dyr Mathäus 8:22 Bavarian
Dyr Iesen aber gaab iem an: "Nän, folg +mir naach; sollnd diend die de Tootn eingrabn, wo für ünser Sach toot seind!"

Матей 8:22 Bulgarian
Но Исус му рече: Върви след Мене, и остави мъртвите да погребат своите мъртъвци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”

馬 太 福 音 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 ; 你 跟 從 我 罷 !

馬 太 福 音 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 任 凭 死 人 埋 葬 他 们 的 死 人 ; 你 跟 从 我 罢 !

Evanðelje po Mateju 8:22 Croatian Bible
Isus mu kaže: Hajde za mnom i pusti neka mrtvi pokapaju svoje mrtve.

Matouš 8:22 Czech BKR
Ale Ježíš řekl jemu: Pojď za mnou, a nech, ať tam mrtví pochovávají mrtvé své.

Matthæus 8:22 Danish
Men Jesus siger til ham: »Følg mig, og lad de døde begrave deres døde!«

Mattheüs 8:22 Dutch Staten Vertaling
Doch Jezus zeide tot hem: Volg Mij, en laat de doden hun doden begraven.

Máté 8:22 Hungarian: Karoli
Jézus pedig monda néki: Kövess engem, és hagyd, hogy a halottak temessék el az õ halottaikat.

La evangelio laŭ Mateo 8:22 Esperanto
Sed Jesuo diris al li:Sekvu min, kaj lasu la mortintojn enterigi siajn mortintojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:22 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi hänelle: seuraa minua, ja anna kuolleet haudata kuolleitansa.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς εῖπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς εῖπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς

Matthieu 8:22 French: Darby
Mais Jesus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

Matthieu 8:22 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

Matthieu 8:22 French: Martin (1744)
Et Jésus lui dit : suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

Matthaeus 8:22 German: Modernized
Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!

Matthaeus 8:22 German: Luther (1912)
Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!

Matthaeus 8:22 German: Textbibel (1899)
Jesus aber sagt zu ihm: folge mir und laß die Toten ihre Toten begraben.

Matteo 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù gli disse: Seguitami, e lascia i morti seppellite i loro morti.

Matteo 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Gesù gli disse: Seguitami, e lascia i morti seppellire i loro morti.

MATIUS 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku, biarlah orang mati menguburkan orangnya yang mati."

Matthew 8:22 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ddu yid-i eǧǧ wid yemmuten ad meḍlen lmegtin-nsen.

Matthaeus 8:22 Latin: Vulgata Clementina
Jesus autem ait illi : Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.

Matthew 8:22 Maori
Na ka mea a Ihu ki a ia, Arumia ahau: a waiho ma nga tupapaku e tanu o ratou tupapaku.

Matteus 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!

Mateo 8:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.

Mateo 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

Mateus 8:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao que Jesus lhe respondeu: “Segue-me e deixa que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. Jesus domina as circunstâncias

Mateus 8:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.   

Matei 8:22 Romanian: Cornilescu
,,Vino după Mine``, i -a răspuns Isus, ,,şi lasă morţii să-şi îngroape morţii.``

От Матфея 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.

От Матфея 8:22 Russian koi8r
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.

Matthew 8:22 Shuar New Testament
Tura Jesus "Nemartusta, Tφmiayi. Wakannium jaka ainia nu jakan iwiarsarti" Tφmiayi.

Matteus 8:22 Swedish (1917)
Då svarade Jesus honom: »Följ du mig, och låt de döda begrava sina döda.»

Matayo 8:22 Swahili NT
Lakini Yesu akamwambia, "Nifuate! Waache wafu wazike wafu wao."

Mateo 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Jesus, Sumunod ka sa akin; at pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay.

มัทธิว 8:22 Thai: from KJV
พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า "จงตามเรามาเถิด ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด"

Matta 8:22 Turkish
İsa ona, ‹‹Ardımdan gel›› dedi. ‹‹Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün.››

Матей 8:22 Ukrainian: NT
Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерці свої.

Matthew 8:22 Uma New Testament
Yesus mpotompoi' -i hante walatu toi: "Tuku' -ama! Pelele' moto-ramo tomate mpotana hingka tomate-ra."

Ma-thi-ô 8:22 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết.

Matthew 8:21
Top of Page
Top of Page