Matthew 9:31
King James Bible
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

Darby Bible Translation
But they, when they were gone out, spread his name abroad in all that land.

English Revised Version
But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.

World English Bible
But they went out and spread abroad his fame in all that land.

Young's Literal Translation
but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.

Mateu 9:31 Albanian
Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:31 Armenian (Western): NT
Բայց անոնք մեկնելով տարածեցին անոր համբաւը այդ ամբողջ երկրին մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec ilkiric barreya ceçaten haren famá herri hartan gucian.

Dyr Mathäus 9:31 Bavarian
Die aber giengend und gstorgnd s in dyr gantzn Gögnet umaynand.

Матей 9:31 Bulgarian
А те, като излязоха разгласиха славата Му по цялата оная страна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。

馬 太 福 音 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 出 去 , 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方 。

馬 太 福 音 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 出 去 , 竟 把 他 的 名 声 传 遍 了 那 地 方 。

Evanðelje po Mateju 9:31 Croatian Bible
Ali oni, izišavši, razniješe glas o njemu po svem onom kraju.

Matouš 9:31 Czech BKR
Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.

Matthæus 9:31 Danish
Men de gik ud og udbredte Rygtet om ham i hele den Egn.

Mattheüs 9:31 Dutch Staten Vertaling
Maar zij, uitgegaan zijnde, hebben Hem ruchtbaar gemaakt door dat gehele land.

Máté 9:31 Hungarian: Karoli
Azok pedig kimenvén, elterjeszték az õ hírét abban az egész tartományban.

La evangelio laŭ Mateo 9:31 Esperanto
Sed elirinte, ili disvastigis lian famon en tiu tuta regiono.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:31 Finnish: Bible (1776)
Vaan kuin he menivät pois, niin he julistivat hänen sanomansa kaikessa siinä maassa.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ

Matthieu 9:31 French: Darby
Mais eux, etant partis, repandirent sa renommee dans tout ce pays-là.

Matthieu 9:31 French: Louis Segond (1910)
Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.

Matthieu 9:31 French: Martin (1744)
Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

Matthaeus 9:31 German: Modernized
Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selbigen ganzen Lande.

Matthaeus 9:31 German: Luther (1912)
Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.

Matthaeus 9:31 German: Textbibel (1899)
Sie aber giengen hinaus und verredeten ihn im ganzen Lande daselbst.

Matteo 9:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli, usciti fuori, sparsero la fama di lui per tutto quel paese.

Matteo 9:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guardate che niuno lo sappia. Ma essi, usciti fuori, pubblicarono la fama di esso per tutto quel paese.

MATIUS 9:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi serta keluar kedua orang itu, dipecah-pecahkannya kabar dari hal Dia di seluruh tanah itu.

Matthew 9:31 Kabyle: NT
Meɛna akken kan ffɣen, bdan aberreḥ, lexbaṛ-nni yekka-d meṛṛa tamurt.

Matthaeus 9:31 Latin: Vulgata Clementina
Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.

Matthew 9:31 Maori
Ko raua ia i puta atu ki waho, a korerotia nuitia ana ia puta noa i taua whenua.

Matteus 9:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de gikk ut og utbredte ryktet om ham i hele landet deromkring.

Mateo 9:31 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

Mateo 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

Mateus 9:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, ao partirem, propagaram os feitos de Jesus por toda aquela região. Os endemoninhados são libertos

Mateus 9:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.   

Matei 9:31 Romanian: Cornilescu
Dar ei, cum au ieşit afară, au răspîndit vestea despre El în tot ţinutul acela.

От Матфея 9:31 Russian: Synodal Translation (1876)
А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.

От Матфея 9:31 Russian koi8r
А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.

Matthew 9:31 Shuar New Testament
Tßmaitiat Jφinkiar Jesus T·ramun Ashφ nu nunkanam etserkarmiayi.

Matteus 9:31 Swedish (1917)
Men de gingo åstad och utspridde ryktet om honom över hela det landet.

Matayo 9:31 Swahili NT
Lakini wao wakaondoka, wakaeneza habari za Yesu katika nchi ile yote.

Mateo 9:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sila'y nagsialis, at kanilang inilathala ang kaniyang kabantugan sa buong lupang yaon.

มัทธิว 9:31 Thai: from KJV
แต่เมื่อเขาไปจากที่นั่นแล้ว ก็เผยแพร่กิตติศัพท์ของพระองค์ทั่วแคว้นนั้น

Matta 9:31 Turkish
Onlar ise çıkıp İsayla ilgili haberi bütün bölgeye yaydılar.

Матей 9:31 Ukrainian: NT
Вони ж, вийшовши, розпустили про Него чутку по всїй землї тій.

Matthew 9:31 Uma New Testament
Ntaa' we'i, hilou lau-ramo mpopalele kareba toe hi hawe'ea ngata to mohu'.

Ma-thi-ô 9:31 Vietnamese (1934)
Song lúc hai người ra khỏi nhà, thì đồn danh tiếng Ngài khắp cả xứ.

Matthew 9:30
Top of Page
Top of Page