King James BibleIn that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
Darby Bible TranslationIn that day, saith Jehovah, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
English Revised VersionIn that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven away, and her that I have afflicted;
World English Bible"In that day," says Yahweh, "I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
Young's Literal Translation In that day -- an affirmation of Jehovah, I do gather the halting one, And the driven away one I bring together, And she whom I have afflicted. Mikea 4:6 Albanian Atë ditë, thotë Zoti, "unë do të mbledh çalamanët, do të mbledh të dëbuarit dhe ata që kisha dëshpëruar. Dyr Michen 4:6 Bavarian Wenn s so weit ist, sait dyr Trechtein, will i versammln, was hinkt, und sammln, was versprengt ist, allsand halt, wo i gscheid einhintaucht haan. Михей 4:6 Bulgarian В оня ден, казва Господ, Ще събера куцата, И ще прибера изтласканата и оная, която съм наскърбил; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。 彌 迦 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 聚 集 瘸 腿 的 , 招 聚 被 趕 出 的 和 我 所 懲 治 的 。 彌 迦 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 聚 集 瘸 腿 的 , 招 聚 被 赶 出 的 和 我 所 惩 治 的 。 Micah 4:6 Croatian Bible U onaj dan - riječ je Jahvina - sabrat ću hrome, okupiti raspršene i sve kojima sam zlo učinio. Micheáše 4:6 Czech BKR V ten den, dí Hospodin, zberu zase kulhavou, a zahnanou shromáždím, i tu, kteréž jsem zle činil. Mikas 4:6 Danish Paa hin Dag, lyder det fra HERREN, samler jeg det, der halter, sanker det spredte sammen og det, jeg har hjemsøgt med ondt. Micha 4:6 Dutch Staten Vertaling Te dien dage, spreekt de HEERE, zal Ik haar, die hinkende was, verzamelen, en haar, die verdreven was, vergaderen, en die Ik geplaagd had. Mikeás 4:6 Hungarian: Karoli Azon a napon, azt mondja az Úr, összegyûjtöm a sántát, és összeszedem az elszéledetteket, és a kiket megsanyargattam. Miĥa 4:6 Esperanto En tiu tago, diras la Eternulo, Mi kolektos la lamulojn, kunvenigos la dispelitojn, kaj tiujn, kiujn Mi suferigis. MIIKA 4:6 Finnish: Bible (1776) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ontuvaiset koota, ja saattaa hyljätyt kokoon, ja sen, jota minä vaivannut olen. Michée 4:6 French: Darby En ce jour-là, dit l'Eternel, je rassemblerai celle qui boitait, et je recueillerai celle qui etait chassee et celle sur laquelle j'avais fait venir du mal. Michée 4:6 French: Louis Segond (1910) En ce jour-là, dit l'Eternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui étaient chassés, Ceux que j'avais maltraités. Michée 4:6 French: Martin (1744) En ce temps-là, dit l'Eternel, j'assemblerai la boiteuse, et je recueillerai celle qui avait été chassée, et celle que j'avais affligée. Mica 4:6 German: Modernized Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich die Lahme versammeln und die Verstoßene zuhauf bringen, und die ich geplaget habe. Mica 4:6 German: Luther (1912) Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich die Lahmen versammeln und die Verstoßenen zuhauf bringen und die ich geplagt habe. Mica 4:6 German: Textbibel (1899) An jenem Tag, ist der Spruch Jahwes, will ich sammeln, was abseits geraten, und zusammenbringen, was versprengt ward, und die, denen ich Schaden gethan habe, Michea 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel giorno, dice l’Eterno, io raccoglierò le pecore zoppe, radunerò quelle ch’erano state scacciate, e quelle ch’io avevo trattato duramente. Michea 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In quel giorno, dice il Signore, io raccoglierò le pecore zoppe, e ricetterò le scacciate, e quelle che io avea afflitte; MIKHA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, Aku akan menghimpunkan mana yang sesat, dan mengumpulkan mana yang terhalau, dan segala mereka yang kedukacitakan dahulu itu. Michaeas 4:6 Latin: Vulgata Clementina In die illa, dicit Dominus, congregabo claudicantem, et eam quam ejeceram colligam, et quam afflixeram : Micah 4:6 Maori A taua ra, e ai ta Ihowa, ka huihuia e ahau te wahine e totitoti ana, ka whakaminea te wahine i peia atu, me ia ano i whakatupuria kinotia e ahau; Mika 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På den dag, sier Herren, vil jeg samle de haltende og sanke sammen de bortdrevne og dem jeg har faret ille med, Miqueas 4:6 Spanish: Reina Valera 1909 En aquel día, dice Jehová, juntaré la coja, y recogeré la amontada, y á la que afligí:Miqueas 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 En aquel día, dice el SEÑOR, juntaré la coja, y recogeré la amontada, y a la que afligí; Miquéias 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis o que diz Yahweh: “Naquele Dia reunirei os que tropeçam e ajuntarei os que foram expulsos e os que Eu mesmo açoitei. Miquéias 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Naquele dia, diz o Senhor, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu afligi. Mica 4:6 Romanian: Cornilescu ,,În ziua aceea, zice Domnul, voi aduna pe cei şchiopi, voi strînge grămadă pe cei izgoniţi, şi pe aceia pe cari -i chinuisem. Михей 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие. Михей 4:6 Russian koi8r В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.[] Mika 4:6 Swedish (1917) På den dagen, säger HERREN, skall jag församla de haltande och hämta tillhopa de fördrivna och dem som jag har hemsökt med olyckor. Micah 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, aking pipisanin siya na napipilay, at aking titipunin siya na natapon, at siya na aking pinagdalamhati; มีคาห์ 4:6 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในคราวนั้นเราจะรวบรวมคนขาพิการ และจะรวบรวมบรรดาผู้ที่ถูกขับไล่ไป และบรรดาผู้ที่เราได้ให้ทุกข์ใจ Mika 4:6 Turkish ‹‹Gün gelecek, düşkünü, sürgüne gönderip ezdiğim halkı Bir araya getireceğim›› diyor RAB, Mi-cheâ 4:6 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ nhóm kẻ què lại, và thâu kẻ đã bị đuổi, kẻ mà ta đã làm cho buồn rầu. |