Nehemiah 13:28
King James Bible
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

Darby Bible Translation
And [one] of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; and I chased him from me.

English Revised Version
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

World English Bible
One of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

Young's Literal Translation
And one of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest, is son-in-law to Sanballat the Horonite, and I cause him to flee from off me.

Nehemia 13:28 Albanian
Njeri nga bijtë e Joadas, birit të Elishibit, kryeriftit, ishte dhëndër i Sanballatit, Horonitit; unë e përzura larg vetes.

Dyr Nehymies 13:28 Bavarian
Ainer von de Sün von n Hoohpriester Joiydem Eljyschibsun war dyr Schwigersun von n Sämbylätt aus Horon; dönn schmiß i aus meinn Gebiet aushin.

Неемия 13:28 Bulgarian
И един от синовете на Иодая, син на първосвещеник Елиасива, беше зет на оронеца Санавалат; затова го изпъдих от мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大祭司以利亞實的孫子、耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就從我這裡把他趕出去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。

尼 希 米 記 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 祭 司 以 利 亞 實 的 孫 子 、 耶 何 耶 大 的 一 個 兒 子 是 和 倫 人 參 巴 拉 的 女 婿 , 我 就 從 我 這 裡 把 他 趕 出 去 。

尼 希 米 記 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 祭 司 以 利 亚 实 的 孙 子 、 耶 何 耶 大 的 一 个 儿 子 是 和 伦 人 参 巴 拉 的 女 婿 , 我 就 从 我 这 里 把 他 赶 出 去 。

Nehemiah 13:28 Croatian Bible
Jedan od sinova Jojade, sina velikog svećenika Elijašiba, bijaše zet Horonjaninu Sanbalatu. Njega sam otjerao od sebe.

Kinha Nehemiášova 13:28 Czech BKR
Z synů pak Joiady syna Eliasiba, kněze nejvyššího, jeden byl zeť Sanballata Choronského, kteréhož jsem zahnal od sebe.

Nehemias 13:28 Danish
En af Ypperstepræsten Eljasjibs Søn Jojadas Sønner, der var Horoniten Sanballats Svigersøn, jog jeg bort fra min Nærhed.

Nehemia 13:28 Dutch Staten Vertaling
Ook was er een van de kinderen van Jojada, den zoon van Eljasib, den hogepriester, schoonzoon geworden van Sanballat, den Horoniet; daarom jaagde ik hem van mij weg.

Nehemiás 13:28 Hungarian: Karoli
Jójadának (ki Eliásib fõpapnak fia vala) fiai közül is egy veje vala a Horonitbeli Szanballatnak, elûzém azért õt tõlem.

Neĥemja 13:28 Esperanto
El la filoj de Jojada, filo de la cxefpastro Eljasxib, unu estis bofilo de la HXoronano Sanbalat. Mi forpelis lin de mi.

NEHEMIA 13:28 Finnish: Bible (1776)
Ja yksi Jojadan lapsista, Eljasibin ylimmäisen papin poika, oli Sanballatin Horonilaisen vävy; mutta minä ajoin hänen pois minun tyköäni.

Westminster Leningrad Codex
וּמִבְּנֵ֨י יֹויָדָ֤ע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול חָתָ֖ן לְסַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֑י וָאַבְרִיחֵ֖הוּ מֵעָלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ומבני יוידע בן־אלישיב הכהן הגדול חתן לסנבלט החרני ואבריחהו מעלי׃

Néhémie 13:28 French: Darby
Et l'un des fils de Joiada, fils d'Eliashib, le grand sacrificateur, etait gendre de Sanballat, le Horonite, et je le chassai d'aupres de moi.

Néhémie 13:28 French: Louis Segond (1910)
Un des fils de Jojada, fils d'Eliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horonite. Je le chassai loin de moi.

Néhémie 13:28 French: Martin (1744)
Or il y en avait même [un] d'entre les enfants de Jojadah, fils d'Eliasib, grand Sacrificateur, qui était gendre de Samballat Horonite, lequel je chassai pour cette raison-là d'auprès de moi.

Nehemia 13:28 German: Modernized
Und einer aus den Kindern Jojadas, des Sohns Eliasibs, des Hohenpriesters, hatte sich befreundet mit Saneballat, dem Horoniten; aber ich jagte ihn von mir.

Nehemia 13:28 German: Luther (1912)
Und einer aus den Kindern Jojadas, des Sohnes Eljasibs, des Hohenpriesters, war Saneballats, des Horoniters, Eidam; aber ich jagte ihn von mir.

Nehemia 13:28 German: Textbibel (1899)
Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes des Hohenpriesters Eljasib, war ein Schwiegersohn des Horoniters Sanballat; ihn vertrieb ich, um mich seiner zu entledigen.

Neemia 13:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Uno de’ figliuoli di Joiada, figliuolo di Eliascib, il sommo sacerdote, era genero di Samballat, lo Horonita; e io lo cacciai lungi da me.

Neemia 13:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or eziandio uno de’ figliuoli di Gioiada, figliuolo di Eliasib, sommo sacerdote, era genero di Samballat Horonita; laonde lo scacciai d’appresso a me.

NEHEMIA 13:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka di antara segala anak Yoyada bin Elyasib, imam besar, adalah seorang anaknya yang menantu kepada Sanbalat, orang Horoni itu, maka sebab itu sudah kunyahkan dia dari hadapanku.

Nehemiae 13:28 Latin: Vulgata Clementina
De filiis autem Jojada filii Eliasib sacerdotis magni, gener erat Sanaballat Horonites, quem fugavi a me.

Nehemiah 13:28 Maori
Na he hunaonga na Hanaparata Horoni tetahi o nga tama a Ioiara tama a Eriahipi tino tohunga; na peia ana ia e ahau i toku taha.

Nehemias 13:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En av sønnene til Jojada, ypperstepresten Eljasibs sønn, var svigersønn av horonitten Sanballat; derfor drev jeg ham bort fra mig.

Nehemías 13:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y uno de los hijos de Joiada, hijo de Eliasib el gran sacerdote era yerno de Sanballat Horonita: ahuyentélo por tanto de mí.

Nehemías 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y uno de los hijos de Joiada, hijo de Eliasib el sumo sacerdote era yerno de Sanbalat horonita; por tanto lo ahuyenté de mí.

Neemias 13:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que um dos filhos de Joiada, filho de sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. E eu tive que expulsá-lo para longe da minha presença!’

Neemias 13:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.   

Neemia 13:28 Romanian: Cornilescu
Unul din fiii lui Ioiada, fiul marelui preot Eliaşib, era ginerele lui Sanbalat, Horonitul. L-am izgonit dela mine.

Неемия 13:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И из сыновей Иоиады, сына великого священника Елиашива, один был зятем Санаваллата, Хоронита. Я прогнал его от себя.

Неемия 13:28 Russian koi8r
И из сыновей Иоиады, сына великого священника Елиашива, один был зятем Санаваллата, Хоронита. Я прогнал его от себя.[]

Nehemja 13:28 Swedish (1917)
Och en son till Jojada, översteprästen Eljasibs son, var måg till horoniten Sanballat; honom drev jag bort ifrån mig.

Nehemiah 13:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isa sa mga anak ni Joiada, na anak ni Eliasib na dakilang saserdote, ay manugang ni Sanballat na Horonita: kaya't aking pinalayas siya sa akin.

เนหะมีย์ 13:28 Thai: from KJV
บุตรชายคนหนึ่งของโยยาดา ผู้เป็นบุตรชายเอลียาชีบมหาปุโรหิต เป็นบุตรเขยของสันบาลลัท ชาวโฮโรนาอิม เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขับไล่เขาไปเสียจากข้าพเจ้า

Nehemya 13:28 Turkish
Başkâhin Elyaşiv oğlu Yoyadanın oğullarından biri Horonlu Sanballatın kızıyla evliydi. Bu yüzden onu yanımdan kovdum.

Neâ-heâ-mi 13:28 Vietnamese (1934)
Có một trong các con trai của Giô-gia-đa, cháu Ê-li-a-síp, thầy tế lễ thượng phẩm, là rể của San-ba-lát, người Hô-rôn; vì cớ ấy tôi đuổi hắn khỏi tôi.

Nehemiah 13:27
Top of Page
Top of Page