Nehemiah 4:8
King James Bible
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.

Darby Bible Translation
and conspired all of them together to come to fight against Jerusalem, and to hinder it.

English Revised Version
and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.

World English Bible
and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.

Young's Literal Translation
and they conspire, all of them together, to come in to fight against Jerusalem, and to do to it injury.

Nehemia 4:8 Albanian
dhe të gjithë së bashku komplotuan për të ardhur në Jeruzalem dhe për të krijuar trazira në të.

Dyr Nehymies 4:8 Bavarian
und verschwornd si zo aynn Kriegszug gögn Ruslham, däß s daadl allss durchaynandbringend.

Неемия 4:8 Bulgarian
и всичките заедно се сговориха да дойдат и да воюват против Ерусалим и да му напакостят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。

尼 希 米 記 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 家 同 謀 要 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 , 使 城 內 擾 亂 。

尼 希 米 記 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 家 同 谋 要 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 使 城 内 扰 乱 。

Nehemiah 4:8 Croatian Bible
Zakleše se svi zajedno da će napasti Jeruzalem i da će nas smesti.

Kinha Nehemiášova 4:8 Czech BKR
Protož spuntovali se všickni společně, aby táhli k boji proti Jeruzalému a aby jemu překážku učinili.

Nehemias 4:8 Danish
og de sammensvor sig alle om at drage hen og angribe Jerusalem og fremkalde Forvirring der.

Nehemia 4:8 Dutch Staten Vertaling
En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken.

Nehemiás 4:8 Hungarian: Karoli
És összeesküvének mindnyájan egyenlõ akarattal, hogy eljõnek Jeruzsálemet megostromolni és [népét] megrémíteni.

Neĥemja 4:8 Esperanto
Kaj ili faris interkonsenton, ke ili cxiuj kune iru milite kontraux Jerusalemon kaj faru al gxi malbonon.

NEHEMIA 4:8 Finnish: Bible (1776)
Ja he kaikki tekivät liiton keskenänsä tullaksensa sotimaan Jerusalemia vastaan, ja tekemään heille kapinaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְשְׁר֤וּ כֻלָּם֙ יַחְדָּ֔ו לָבֹ֖וא לְהִלָּחֵ֣ם בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְלַעֲשֹׂ֥ות לֹ֖ו תֹּועָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויקשרו כלם יחדו לבוא להלחם בירושלם ולעשות לו תועה׃

Néhémie 4:8 French: Darby
et ils se liguerent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jerusalem et pour lui causer du dommage.

Néhémie 4:8 French: Louis Segond (1910)
Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

Néhémie 4:8 French: Martin (1744)
Et ils se liguèrent entre eux tous ensemble, pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour faire échouer [son dessein.]

Nehemia 4:8 German: Modernized
Und machten allesamt einen Bund zu Haufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und machten drin einen Irrtum.

Nehemia 4:8 German: Luther (1912)
und machten allesamt einen Bund zuhaufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an.

Nehemia 4:8 German: Textbibel (1899)
und verschworen sich alle miteinander, herbeizukommen, um gegen Jerusalem zu kämpfen und Verwirrung dort anzurichten.

Neemia 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e tutti quanti assieme congiurarono di venire ad attaccare Gerusalemme e a crearvi del disordine.

Neemia 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e tutti insieme congiurarono di venire a far guerra, a Gerusalemme, e di dare sturbo a Neemia.

NEHEMIA 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu bermufakatlah mereka itu sekalian hendak pergi memerangi Yeruzalem dan merobohkan kembali semuanya.

Nehemiae 4:8 Latin: Vulgata Clementina
Et congregati sunt omnes pariter ut venirent, et pugnarent contra Jerusalem, et molirentur insidias.

Nehemiah 4:8 Maori
Na ka whakatupu ngatahi ratou katoa i te he, kia haere mai ki te whawhai ki Hiruharama, whakaware ai.

Nehemias 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de sammensvor sig alle om å komme og stride mot Jerusalem og hindre folket i dets arbeid.

Nehemías 4:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y conspiraron todos á una para venir á combatir á Jerusalem, y á hacerle daño.

Nehemías 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y conspiraron todos a una para venir a combatir a Jerusalén, y a hacerle daño.

Neemias 4:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, ajuntaram-se todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém e nos causar grande preocupação e confusão.

Neemias 4:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão   

Neemia 4:8 Romanian: Cornilescu
S'au unit toţi împreună ca să vină împotriva Ierusalimului, şi să -i facă stricăciuni.

Неемия 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.

Неемия 4:8 Russian koi8r
И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.[]

Nehemja 4:8 Swedish (1917)
Och de sammansvuro sig allasammans att gå åstad och angripa Jerusalem och störa folket i deras arbete.

Nehemiah 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsipagbanta silang lahat na magkakasama upang magsiparoon, at magsilaban sa Jerusalem, at upang manggulo roon.

เนหะมีย์ 4:8 Thai: from KJV
และเขาก็ปองร้ายกันจะมาสู้รบกับเยรูซาเล็ม และก่อการโกลาหลขึ้นในนั้น

Nehemya 4:8 Turkish
Hepsi bir araya gelerek Yeruşalime karşı savaşmak ve kentte karışıklık çıkarmak için düzen kurdular.

Neâ-heâ-mi 4:8 Vietnamese (1934)
bèn tập lập nhau hết thảy đặng đến hãm đánh Giê-ru-sa-lem và làm cho nó bị rối loạn.

Nehemiah 4:7
Top of Page
Top of Page