Numbers 15:2
King James Bible
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

Darby Bible Translation
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,

English Revised Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

World English Bible
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,

Young's Literal Translation
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,

Numrat 15:2 Albanian
Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj: Kur do të hyni në vendin ku duhet të banoni dhe që unë ju jap,

De Zalrach 15:2 Bavarian
Richt dös yn de Isryheeler aus: Wenntß eyn dös Land einhinkemmtß, dös wo enk i als Haimet gib,

Числа 15:2 Bulgarian
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,

民 數 記 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 我 所 賜 給 你 們 居 住 的 地 ,

民 數 記 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 赐 给 你 们 居 住 的 地 ,

Numbers 15:2 Croatian Bible
Govori Izraelcima i reci im: 'Kad uđete u zemlju gdje ćete boraviti i koju vam ja dajem,

Numeri 15:2 Czech BKR
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země přebývání vašich, kterouž já dám vám,

4 Mosebog 15:2 Danish
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg vil give eder at bo i,

Numberi 15:2 Dutch Staten Vertaling
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij gekomen zult zijn in het land uwer woningen, dat Ik u geven zal;

4 Mózes 15:2 Hungarian: Karoli
Szólj Izráel fiainak, és mondd nékik: Mikor bementek a ti lakó földetekre, a melyet én adok néktek.

Moseo 4: Nombroj 15:2 Esperanto
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon de via logxado, kiun Mi donas al vi,

NELJÄS MOOSEKSEN 15:2 Finnish: Bible (1776)
Puhu Israelin lapsille ja sano heille: koska te tulette siihen maahan, jossa teidän asuman pitää, jonka minä teille annan,

Westminster Leningrad Codex
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֣י תָבֹ֗אוּ אֶל־אֶ֙רֶץ֙ מֹושְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל־ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃

Nombres 15:2 French: Darby
Parle aux fils d'Israel, et dis-leur: Quand vous serez entres dans le pays de votre habitation, que je vous donne,

Nombres 15:2 French: Louis Segond (1910)
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,

Nombres 15:2 French: Martin (1744)
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où vous devez demeurer, lequel je vous donne;

4 Mose 15:2 German: Modernized
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land eurer Wohnung kommt, das ich euch geben werde,

4 Mose 15:2 German: Luther (1912)
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnung kommt, das ich euch geben werde,

4 Mose 15:2 German: Textbibel (1899)
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch zum Wohnsitze geben werde,

Numeri 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete entrati nel paese che dovrete abitare e che io vi do,

Numeri 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove avete ad abitare, il quale io vi do;

BILANGAN 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katakanlah olehmu kepada bani Israel ini: Apabila kamu sudah sampai ke dalam negeri kedudukan kamu yang tetap, yang akan Kukaruniakan kepadamu,

Numeri 15:2 Latin: Vulgata Clementina
Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,

Numbers 15:2 Maori
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e noho ai koutou, ki taku e hoatu ai ki a koutou,

4 Mosebok 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som I skal bo i, det som jeg vil gi eder,

Números 15:2 Spanish: Reina Valera 1909
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,

Números 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,

Números 15:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Fala aos filhos de Israel; tu lhes dirás: Quando tiverdes entrado na terra onde habitareis e que vos dou,

Números 15:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,   

Numeri 15:2 Romanian: Cornilescu
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara pe care v'o dau ca să vă aşezaţi locuinţele în ea,

Числа 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,

Числа 15:2 Russian koi8r
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,[]

4 Mosebok 15:2 Swedish (1917)
Tala till Israels barn och säg till dem: Om I, när I kommen in i det land som jag vill giva eder, och där I skolen bo,

Numbers 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupain na inyong mga tahanan, na aking ibibigay sa inyo,

กันดารวิถี 15:2 Thai: from KJV
จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายจะเข้าในแผ่นดินที่เจ้าจะเข้าอาศัยอยู่ ซึ่งเราให้แก่เจ้านั้น

Çölde Sayım 15:2 Turkish
‹‹İsrail halkına de ki, ‹Yerleşmek için size vereceğim ülkeye girince,

Daân-soá Kyù 15:2 Vietnamese (1934)
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi các ngươi vào xứ mà ta ban cho các ngươi đặng ở,

Numbers 15:1
Top of Page
Top of Page