Numbers 23:9
King James Bible
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

Darby Bible Translation
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, [it is] a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.

English Revised Version
For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: Lo, it is a people that dwell alone, And shall not be reckoned among the nations.

World English Bible
For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.

Young's Literal Translation
For from the top of rocks I see it, And from heights I behold it; Lo a people! alone it doth tabernacle, And among nations doth not reckon itself.

Numrat 23:9 Albanian
Unë e shoh nga maja e shkëmbinjve dhe e sodis nga lartësitë; ja, është një popull që qëndron vetëm dhe nuk është përfshirë në gjirin e kombeve.

De Zalrach 23:9 Bavarian
Von n Gipfl aus erblick i s klaar, von n Berg abhin öffnet si mir s Aug. Ayn Volk, dös wo halt andert ist; mit Haidn haat dös nix eyn n Sin.

Числа 23:9 Bulgarian
Защото от връх канарите го виждам, И от хълмовете го гледам; Ето люде, [които] ще се заселят отделно, И няма да се считат между народите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我從高峰看他,從小山望他,這是獨居的民,不列在萬民中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我从高峰看他,从小山望他,这是独居的民,不列在万民中。

民 數 記 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 從 高 峰 看 他 , 從 小 山 望 他 ; 這 是 獨 居 的 民 , 不 列 在 萬 民 中 。

民 數 記 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 从 高 峰 看 他 , 从 小 山 望 他 ; 这 是 独 居 的 民 , 不 列 在 万 民 中 。

Numbers 23:9 Croatian Bible
Jer s vrha hridi ja ga gledam, s visoka ga motrim brijega. Gle naroda koji odvojeno živi, među narode on se ne broji.

Numeri 23:9 Czech BKR
Když s vrchu skal hledím na něj, a s pahrbků spatřuji jej, aj, lid ten sám bydlí, a k jiným národům se nepřiměšuje.

4 Mosebog 23:9 Danish
Jeg ser det fra Klippernes Top, fra Højderne skuer jeg det, et Folk, der bor for sig selv og ikke regner sig til Hedningefolkene.

Numberi 23:9 Dutch Staten Vertaling
Want van de hoogte der steenrotsen zie ik hem, en van de heuvelen aanschouw ik hem; ziet, dat volk zal alleen wonen, en het zal onder de heidenen niet gerekend worden.

4 Mózes 23:9 Hungarian: Karoli
Mert sziklák tetejérõl nézem õt, és halmokról tekintem õt; ímé oly nép, a mely maga fog lakni, és nem számláltatik a nemzetek közé.

Moseo 4: Nombroj 23:9 Esperanto
De la supro de rokoj mi vidas lin, Kaj de altajxoj mi rigardas lin; Jen la popolo logxas aparte Kaj ne estas kalkulata inter la nacioj.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä vuorten kukkuloilta minä hänen näen, ja korkeuksista minä häntä katselen. Katso, se kansa pitää asuman yksinänsä, ja ei pidä pakanain sekaan luettaman.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־מֵרֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔נּוּ וּמִגְּבָעֹ֖ות אֲשׁוּרֶ֑נּוּ הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגֹּויִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
כי־מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו הן־עם לבדד ישכן ובגוים לא יתחשב׃

Nombres 23:9 French: Darby
Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c'est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas compte parmi les nations.

Nombres 23:9 French: Louis Segond (1910)
Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.

Nombres 23:9 French: Martin (1744)
Car je le regarderai du sommet des rochers, et je le contemplerai des coteaux. Voilà, ce peuple habitera à part, et il ne sera point mis entre les nations.

4 Mose 23:9 German: Modernized
Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.

4 Mose 23:9 German: Luther (1912)
Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.

4 Mose 23:9 German: Textbibel (1899)
Denn von Felsengipfeln sehe ich ihn und von Anhöhen erblicke ich ihn. Es ist ein Volk, das abgesondert wohnt und sich nicht rechnet unter die Völker.

Numeri 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io lo guardo dal sommo delle rupi e lo contemplo dall’alto dei colli; ecco, è un popolo che dimora solo, e non è contato nel novero delle nazioni.

Numeri 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando io lo riguardo dalla sommità delle rupi, E lo miro d’in su i colli, Ecco un popolo che abiterà da parte, E non si acconterà fra l’altre nazioni.

BILANGAN 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dari atas kemuncak bukit batu aku melihat dia dan dari atas gunung kupandang akan dia, bahwasanya ia itulah suatu bangsa yang duduk berasing dan yang tiada mau dibilangkan dengan segala orang kafir.

Numeri 23:9 Latin: Vulgata Clementina
De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.

Numbers 23:9 Maori
Tenei hoki ahau kei te tihi o nga kamaka e titiro atu ana ki a ia, e kite atu ana i a ia i runga i nga pukepuke: nana, he iwi noho ko ia anake, e kore ano hoki e taua i roto i nga tauiwi.

4 Mosebok 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For fra fjellets tinde ser jeg ham, og fra høidene skuer jeg ham: Se, det er et folk som bor for sig selv, og blandt hedningefolkene regner det sig ikke.

Números 23:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de la cumbre de las peñas lo veré, Y desde los collados lo miraré: He aquí un pueblo que habitará confiado, Y no será contado entre las gentes.

Números 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de la cumbre de las peñas lo he visto, y desde los collados lo he mirado; he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre los gentiles.

Números 23:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim, do cume do rochedo eu o vejo,

Números 23:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.   

Numeri 23:9 Romanian: Cornilescu
Îl văd din vîrful stîncilor, Îl privesc de pe înălţimea dealurilor: Este un popor care locuieşte deoparte, Şi nu face parte dintre neamuri.

Числа 23:9 Russian: Synodal Translation (1876)
С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народживет отдельно и между народами не числится.

Числа 23:9 Russian koi8r
С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.[]

4 Mosebok 23:9 Swedish (1917)
Från klippornas topp ser jag ju honom, och från höjderna skådar jag honom: se, det är ett folk som bor för sig självt och icke anser sig likt andra folkslag.

Numbers 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't mula sa taluktok ng mga bato ay aking nakikita siya, At mula sa mga burol ay akin siyang natatanawan: Narito, siya'y isang bayang tatahang magisa, At hindi ibinibilang sa gitna ng mga bansa.

กันดารวิถี 23:9 Thai: from KJV
เพราะข้าพเจ้าได้ดูเขาจากยอดผา จากเนินสูงข้าพเจ้าได้เห็นเขาแน่ะ ดูเถิด ชนชาติหนึ่งอยู่ลำพังและมิได้นับเข้าในหมู่ประชาชาติ

Çölde Sayım 23:9 Turkish
Kayaların doruğundan görüyorum onları,
Tepelerden bakıyorum onlara.
Tek başına yaşayan,
Uluslardan kendini soyutlayan
Bir halk görüyorum.

Daân-soá Kyù 23:9 Vietnamese (1934)
Vì từ đỉnh các núi, tôi thấy người, Từ đầu cao gò đống, tôi nhìn người: Kìa, là một dân ở riêng ra, Sẽ không nhập số các nước.

Numbers 23:8
Top of Page
Top of Page