King James BibleAnd if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Darby Bible TranslationAnd if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.
English Revised VersionBut if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.
World English Bible"'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Young's Literal Translation And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. Numrat 35:16 Albanian Por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet. De Zalrach 35:16 Bavarian Dyrschlagt aber öbber ainn mit aynn Eisntrumm, ist dös Mord; und dann werd yr auf aynn iedn Fall toetigt. Числа 35:16 Bulgarian Ако някой удари някого с желязно оръдие, та умре, убиец е; убиецът непременно да се умъртви. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的,故殺人的必被治死。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的,故杀人的必被治死。 民 數 記 35:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 人 用 鐵 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 民 數 記 35:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 Numbers 35:16 Croatian Bible Ali ako tko udari koga gvozdenim predmetom te ga usmrti, to je onda ubojica. Ubojica mora glavom platiti. Numeri 35:16 Czech BKR Jestliže by pak železem ranil někoho, tak až by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 4 Mosebog 35:16 Danish Men slaar han ham ihjel med et Jernredskab, saa er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide Døden; Numberi 35:16 Dutch Staten Vertaling Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. 4 Mózes 35:16 Hungarian: Karoli De ha valaki vaseszközzel úgy üt meg valakit, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos. Moseo 4: Nombroj 35:16 Esperanto Sed se per fera objekto li batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. NELJÄS MOOSEKSEN 35:16 Finnish: Bible (1776) Joka jonkun lyö rautaisella aseella, niin että hän kuolee, hän on miehentappaja: sen miestappajan pitää totisesti kuoleman. Nombres 35:16 French: Darby -Et s'il la frappee avec un instrument de fer, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. Nombres 35:16 French: Louis Segond (1910) Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. Nombres 35:16 French: Martin (1744) Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. 4 Mose 35:16 German: Modernized Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 4 Mose 35:16 German: Luther (1912) Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 4 Mose 35:16 German: Textbibel (1899) Hat er ihn aber mit einem eisernen Geräte getroffen, so daß er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder ist mit dem Tode zu bestrafen. Numeri 35:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma se uno colpisce un altro con uno stromento di ferro, sì che quello ne muoia, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte. Numeri 35:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, se alcuno percuote un altro con alcuno strumento di ferro, colui è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale. BILANGAN 35:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau barang seorang telah memalu orang lain dengan perkakasan besi, sehingga matilah orang itu, maka ialah orang pembunuh adanya, tak akan jangan orang pembunuh itu mati dibunuh juga hukumnya. Numeri 35:16 Latin: Vulgata Clementina Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est, reus erit homicidii, et ipse morietur. Numbers 35:16 Maori Otiia ki te patu ia i a ia ki te mea rino, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru. 4 Mosebok 35:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet. Números 35:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá:Números 35:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá. Números 35:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, se feriu alguém com um objeto de ferro e disso resultou a morte desta pessoa, é um assassino. E, portanto, o homicida terá que ser executado. Números 35:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto. Numeri 35:16 Romanian: Cornilescu Dacă un om loveşte pe aproapele său cu o unealtă de fer, şi acesta moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. Числа 35:16 Russian: Synodal Translation (1876) Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; Числа 35:16 Russian koi8r Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;[] 4 Mosebok 35:16 Swedish (1917) Men om någon slår en annan till döds med ett föremål av järn, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden. Numbers 35:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kung kaniyang saktan ang kaniyang kapuwa ng isang kasangkapang bakal, na ano pa't namatay, siya nga'y mamamatay tao; ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin. กันดารวิถี 35:16 Thai: from KJV ถ้าผู้ใดตีเขาด้วยเครื่องมือเหล็กจนคนนั้นถึงตาย ผู้นั้นเป็นคนฆ่าคน ให้ประหารชีวิตคนฆ่าคนนั้นเสีย Çölde Sayım 35:16 Turkish ‹‹ ‹Eğer biri demir bir aletle başka birine vurur, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir. Daân-soá Kyù 35:16 Vietnamese (1934) Nhưng nếu người ấy đánh bằng đồ sắt, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhơn hẳn phải bị xử tử. |