Obadiah 1:17
King James Bible
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.

Darby Bible Translation
But upon mount Zion shall there be deliverance, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.

English Revised Version
But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.

World English Bible
But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.

Young's Literal Translation
And in mount Zion there is an escape, And it hath been holy, And the house of Jacob have possessed their possessions.

Abdia 1:17 Albanian
Por mbi malin e Sionit do të jenë ata që mbijetuan dhe do të jetë një vend i shenjtë; dhe shtëpia e Jakobit do të shtjerë në dorë pronat e veta.

Dyr Obydies 1:17 Bavarian
Auf n Zien obn aber winkt d Röttung; der gaat wider ayn weihs Ort sein. D Jaaggner holnd syr wider dös zrugg, was ien zuesteet.

Авдий 1:17 Bulgarian
А на Сионския хълм ще се намерят оцелелите, И той ще бъде свет; И Якововият дом ще владее [изново] своето наследство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖,雅各家必得原有的產業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣,雅各家必得原有的产业。

俄 巴 底 亞 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 錫 安 山 必 有 逃 脫 的 人 , 那 山 也 必 成 聖 ; 雅 各 家 必 得 原 有 的 產 業 。

俄 巴 底 亞 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 锡 安 山 必 有 逃 脱 的 人 , 那 山 也 必 成 圣 ; 雅 各 家 必 得 原 有 的 产 业 。

Obadiah 1:17 Croatian Bible
Al' na gori Sionu bit će spasenici - postat će sveta - i dom će Jakovljev baštiniti svoju baštinu.

Abdiáše 1:17 Czech BKR
Na hoře pak Sion bude vysvobození, a bude svatá, a tak dědičně držeti bude dům Jákobův dědictví svá.

Obadias 1:17 Danish
Men paa Zions Bjerg skal der være Frelse, og det skal være en Helligdom, og Jakobs Hus skal tage sine Ejendomme i Eje.

Obadja 1:17 Dutch Staten Vertaling
Maar op den berg Sions zal ontkoming zijn, en hij zal een heiligheid zijn; en die van het huis Jakobs zullen hun erfgoederen erfelijk bezitten.

Abdiás 1:17 Hungarian: Karoli
De a Sion hegyén szabadulás lészen, és szentté lészen az, és a Jákób háza birtokba veszi az õ örökségét.

Obadja 1:17 Esperanto
Sed sur la monto Cion estos savigxo, kaj gxi estos sankta; kaj la domo de Jakob ekposedos tiujn, kiuj ilin posedis.

OBADJA 1:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta Zionin vuorella pitää vapaus oleman, ja heidän pitää pyhät oleman, ja Jakobin huoneen pitää perintönsä omistaman.

Westminster Leningrad Codex
וּבְהַ֥ר צִיֹּ֛ון תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מֹורָֽשֵׁיהֶם ׃

WLC (Consonants Only)
ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדש וירשו בית יעקב את מורשיהם ׃

Abdias 1:17 French: Darby
Et sur la montagne de Sion il y aura delivrance; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possedera ses possessions.

Abdias 1:17 French: Louis Segond (1910)
Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.

Abdias 1:17 French: Martin (1744)
Mais il y aura des réchappés sur la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.

Obadja 1:17 German: Modernized
Aber auf dem Berge Zion sollen noch etliche errettet werden, die sollen Heiligtum sein; und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.

Obadja 1:17 German: Luther (1912)
Aber auf dem Berge Zion wird eine Errettung sein, und er soll heilig sein, und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.

Obadja 1:17 German: Textbibel (1899)
Aber auf dem Berge Zion soll Rettung sein, und er soll als unantastbares Heiligtum gelten, und die vom Hause Jakobs werden ihre früheren Besitztümer einnehmen.

Abdia 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma sul monte di Sion vi saranno degli scampati, ed esso sarà santo; e la casa di Giacobbe riavrà le sue possessioni.

Abdia 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma nel monte di Sion vi sarà qualche scampo, e quello sarà santo; e la casa di Giacobbe possederà le sue possessioni.

OBAJA 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi di atas bukit Sion akan ada keluputan dan ia itu akan tempat suci adanya, dan bangsa Yakubpun akan mempunyai pula harta pusakanya akan miliknya.

Abdias 1:17 Latin: Vulgata Clementina
Et in monte Sion erit salvatio, et erit sanctus ; et possidebit domus Jacob eos qui se possederant.

Obadiah 1:17 Maori
Otiia tera ano nga mea ka mawhiti i Maunga Hiona, a ka tapu tera; a ka riro o ratou wahi i te whare o Hakopa.

Obadias 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men på Sions berg skal det være en flokk av undslopne, og det skal være hellig; og Jakobs hus skal ta sine eiendommer i eie.

Abdías 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.

Abdías 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas en el Monte de Sion habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.

Obadias 1:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, no alto do monte Tsión, Sião, haverá livramento, e lá estarão todos os que escaparam; e ele será santo, e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.

Obadias 1:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.   

Obadia 1:17 Romanian: Cornilescu
,,Dar mîntuirea va fi pe muntele Sionului, el va fi sfînt, şi casa lui Iacov îşi va lua înapoi moşiile.

Авдия 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.

Авдия 1:17 Russian koi8r
А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.[]

Obadja 1:17 Swedish (1917)
Men på Sions berg skall finnas en räddad skara, och det skall vara en helig plats; och Jakobs hus skall åter få råda över sina besittningar.

Obadiah 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sa bundok ng Sion ay doroon yaong nangakatatanan, at magiging banal; at aariin ng sangbahayan ni Jacob ang kaniyang mga pag-aari.

โอบาดีย์ 1:17 Thai: from KJV
แต่จะมีคนรอดพ้นในภูเขาศิโยน และที่นั้นจะบริสุทธิ์ และวงศ์วานของยาโคบจะได้ถือกรรมสิทธิ์ที่ดินอันเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา

Ovadya 1:17 Turkish

AÙp-ñia 1:17 Vietnamese (1934)
Nhưng sẽ còn lại những người trốn khỏi trên núi Si-ôn, núi ấy sẽ là thánh, và nhà Gia-cốp sẽ được sản nghiệp mình.

Obadiah 1:16
Top of Page
Top of Page