Philippians 2:4
King James Bible
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

Darby Bible Translation
regarding not each his own [qualities], but each those of others also.

English Revised Version
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.

World English Bible
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.

Young's Literal Translation
each not to your own look ye, but each also to the things of others.

Filipianëve 2:4 Albanian
Mos mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:4 Armenian (Western): NT
Իւրաքանչիւրը թող նկատի չառնէ միայն իր շահը, այլ նաեւ ուրիշներո՛ւնը:

Philippianoetara. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzaudetela batbedera cein çuen commoditatetara behá, baina bercerenetara-ere.

D Filipper 2:4 Bavarian
Kains sollt grad dös aigne Wol in n Aug habn, sundern aau dös von de Andern.

Филипяни 2:4 Bulgarian
Не гледайте всеки [само] за своето, но всеки и за чуждото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。

腓 立 比 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。

腓 立 比 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 人 不 要 单 顾 自 己 的 事 , 也 要 顾 别 人 的 事 。

Poslanica Filipljanima 2:4 Croatian Bible
ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!

Filipským 2:4 Czech BKR
Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.

Filipperne 2:4 Danish
og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.

Filippenzen 2:4 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk zie niet op het zijne, maar een iegelijk zie ook op hetgeen der anderen is.

Filippiekhez 2:4 Hungarian: Karoli
Ne nézze kiki a maga [hasznát,] hanem mindenki a másokét is.

Al la filipianoj 2:4 Esperanto
ne atentu cxiu siajn proprajn aferojn, sed cxiu ankaux la aferojn de aliaj.

Kirje filippiläisille 2:4 Finnish: Bible (1776)
Ja älkään jokainen omaa parastansa katsoko, vaan myös toisen parasta.

Nestle GNT 1904
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.

Westcott and Hort 1881
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι / ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.

Tischendorf 8th Edition
μή ὁ ἑαυτοῦ ἕκαστος σκοπέω ἀλλά καί ὁ ἕτερος ἕκαστος

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος

Philippiens 2:4 French: Darby
chacun ne regardant pas à ce qui est à lui, mais chacun aussi à ce qui est aux autres.

Philippiens 2:4 French: Louis Segond (1910)
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.

Philippiens 2:4 French: Martin (1744)
Ne regardez point chacun, à votre intérêt particulier, mais [que chacun ait égard] aussi à ce qui concerne les autres.

Philipper 2:4 German: Modernized
Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.

Philipper 2:4 German: Luther (1912)
und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.

Philipper 2:4 German: Textbibel (1899)
kein Teil nur das Auge habend für sein Wesen, sondern auch für das des andern.

Filippesi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
avendo ciascun di voi riguardo non alle cose proprie, ma anche a quelle degli altri.

Filippesi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non riguardate ciascuno al suo proprio, ma ciascuno riguardi eziandio all’altrui.

FILIPI 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan seseorang memikirkan dirinya sendiri sahaja, melainkan hal orang lain juga.

Philippians 2:4 Kabyle: NT
Ilaq yal yiwen deg-wen ur ițnadi ara kan ɣef nnfeɛ-ines, lameɛna ilaq ad inadi ɣef nnfeɛ n wiyaḍ.

Philippenses 2:4 Latin: Vulgata Clementina
non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.

Philippians 2:4 Maori
Kaua tena o koutou na e titiro ki ona mea anake, engari me titiro ano tena, tena o koutou ki nga mea a etahi atu.

Filippenserne 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.

Filipenses 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.

Filipenses 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.

Filipenses 2:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Cada um zele, não apenas por seus próprios interesses, mas igualmente pelos interesses dos outros. Cristo, sendo Deus, humilhou-se

Filipenses 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.   

Filipeni 2:4 Romanian: Cornilescu
Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci şi la foloasele altora.

К Филиппийцам 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.

К Филиппийцам 2:4 Russian koi8r
Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.

Philippians 2:4 Shuar New Testament
Aya Nφiniak pΘnker ßtatna nunak shuar T·rashti. Antsu Chφkich shuar Yßinminia nuna T·rati.

Filipperbrevet 2:4 Swedish (1917)
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.

Wafilipi 2:4 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag tingnan ng bawa't isa sa inyo ang sa kaniyang sarili, kundi ang bawa't isa naman ay sa iba't iba.

ฟีลิปปี 2:4 Thai: from KJV
อย่าให้ต่างคนต่างเห็นแก่ประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่นๆด้วย

Filipililer 2:4 Turkish
Yalnız kendi yararını değil, başkalarının yararını da gözetsin.

Филипяни 2:4 Ukrainian: NT
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.

Philippians 2:4 Uma New Testament
Neo' mpenonoi woto-ta moto, pekiri wo'o katuwu' doo.

Phi-líp 2:4 Vietnamese (1934)
Mỗi người trong anh em chớ chăm về lợi riêng mình, nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa.

Philippians 2:3
Top of Page
Top of Page