Proverbs 22:24
King James Bible
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

Darby Bible Translation
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;

English Revised Version
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go:

World English Bible
Don't befriend a hot-tempered man, and don't associate with one who harbors anger:

Young's Literal Translation
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,

Fjalët e urta 22:24 Albanian
Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

D Sprüch 22:24 Bavarian
Nimm kain Gifthäferl als Freund, laaß mit Hitzköpff di nit ein;

Притчи 22:24 Bulgarian
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
好生氣的人,不可與他結交;暴怒的人,不可與他來往。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往。

箴 言 22:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ;

箴 言 22:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 生 气 的 人 , 不 可 与 他 结 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 与 他 来 往 ;

Proverbs 22:24 Croatian Bible
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim

Přísloví 22:24 Czech BKR
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,

Ordsprogene 22:24 Danish
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,

Spreuken 22:24 Dutch Staten Vertaling
Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;

Példabeszédek 22:24 Hungarian: Karoli
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;

La sentencoj de Salomono 22:24 Esperanto
Ne amikigxu kun homo kolerema, Kaj ne komunikigxu kun homo flamigxema;

SANANLASKUT 22:24 Finnish: Bible (1776)
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מֹות לֹ֣א תָבֹֽוא׃

WLC (Consonants Only)
אל־תתרע את־בעל אף ואת־איש חמות לא תבוא׃

Proverbes 22:24 French: Darby
Ne sois pas l'ami de l'homme colere, et n'entre pas chez l'homme violent;

Proverbes 22:24 French: Louis Segond (1910)
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

Proverbes 22:24 French: Martin (1744)
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;

Sprueche 22:24 German: Modernized
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;

Sprueche 22:24 German: Luther (1912)
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;

Sprueche 22:24 German: Textbibel (1899)
Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,

Proverbi 22:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,

Proverbi 22:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;

AMSAL 22:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah bersahabat dengan orang pemarah, dan janganlah berjinak-jinakan dengan orang garang;

Proverbia 22:24 Latin: Vulgata Clementina
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso ;

Proverbs 22:24 Maori
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;

Salomos Ordsprog 22:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,

Proverbios 22:24 Spanish: Reina Valera 1909
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;

Proverbios 22:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;

Provérbios 22:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não te associes com quem vive de mau humor, nem caminhes em companhia da pessoa iracunda;

Provérbios 22:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;   

Proverbe 22:24 Romanian: Cornilescu
Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,

Притчи 22:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,

Притчи 22:24 Russian koi8r
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,[]

Ordspråksboken 22:24 Swedish (1917)
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,

Proverbs 22:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:

สุภาษิต 22:24 Thai: from KJV
อย่าเป็นมิตรกับคนที่มักโกรธ หรือไปกับคนขี้โมโห

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:24 Turkish
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme;
Tez öfkelenenle yola çıkma.

Chaâm-ngoân 22:24 Vietnamese (1934)
Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,

Proverbs 22:23
Top of Page
Top of Page