| King James BibleHearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 
 Darby Bible Translation
 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not  thy mother when she is old. 
 English Revised Version
 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 
 World English Bible
 Listen to your father who gave you life, and don't despise your mother when she is old. 
 Young's Literal Translation
  Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old. Fjalët e urta 23:22 AlbanianDëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
 D Sprüch 23:22 BavarianFolg yn n Päppy und dyr Mämmy, und veracht s nit in dyr Ölttn!
 Притчи 23:22 BulgarianСлушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你要聽從生你的父親,你母親老了,也不可藐視她。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你要听从生你的父亲,你母亲老了,也不可藐视她。
 箴 言 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional)你 要 聽 從 生 你 的 父 親 ; 你 母 親 老 了 , 也 不 可 藐 視 他 。
 箴 言 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified)你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。
 Proverbs 23:22 Croatian BibleSlušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
 Přísloví 23:22 Czech BKRPoslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
 Ordsprogene 23:22 DanishHør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
 Spreuken 23:22 Dutch Staten VertalingHoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
 Példabeszédek 23:22 Hungarian: KaroliHallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
 La sentencoj de Salomono 23:22 EsperantoAuxskultu vian patron, kiu vin naskigis,   Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.
 SANANLASKUT  23:22 Finnish: Bible (1776)Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Proverbes 23:22 French: DarbyEcoute ton pere qui t'a engendre, et ne meprise pas ta mere quand elle aura vieilli.
 Proverbes 23:22 French: Louis Segond (1910)Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
 Proverbes 23:22 French: Martin (1744)Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
 Sprueche 23:22 German: ModernizedGehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
 Sprueche 23:22 German: Luther (1912)Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
 Sprueche 23:22 German: Textbibel (1899)Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat,  und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
 Proverbi 23:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
 Proverbi 23:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
 AMSAL 23:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dengarlah olehmu akan kata bapamu, yang telah menjadikan dikau, dan jangan engkau mencelakan ibumu pada masa tuanya.
 Proverbia 23:22 Latin: Vulgata ClementinaAudi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
 Proverbs 23:22 MaoriWhakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
 Salomos Ordsprog 23:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Proverbios 23:22 Spanish: Reina Valera 1909Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
 Proverbios 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
 Provérbios 23:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOuve o teu pai, pois ele te gerou, e não desprezes tua mãe, quando for idosa.
 Provérbios 23:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOuve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
 Proverbe 23:22 Romanian: CornilescuAsculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
 Притчи 23:22 Russian: Synodal Translation (1876)Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится.
 Притчи 23:22 Russian koi8rСлушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.[]
 Ordspråksboken 23:22 Swedish (1917)Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
 Proverbs 23:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
 สุภาษิต 23:22 Thai: from KJVจงฟังบิดาของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาของเจ้าเมื่อนางแก่
 Süleyman'ın Özdeyişleri 23:22 TurkishSana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver,
 Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
 Chaâm-ngoân 23:22 Vietnamese (1934)Hãy nghe lời cha đã sanh ra con, Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.
 |