Proverbs 25:14
King James Bible
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

Darby Bible Translation
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.

English Revised Version
As clouds and wind without rain, so is he that boasteth himself of his gifts falsely.

World English Bible
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.

Young's Literal Translation
Clouds and wind, and rain there is none, Is a man boasting himself in a false gift.

Fjalët e urta 25:14 Albanian
Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.

D Sprüch 25:14 Bavarian
Wenn s nit rögnt trotz Wind und Wolkenn, dös ist ains, wo ghaisst und nix haltt.

Притчи 25:14 Bulgarian
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, [Прилича] на облаци и вятър без дъжд.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。

箴 言 25:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
空 誇 贈 送 禮 物 的 , 好 像 無 雨 的 風 雲 。

箴 言 25:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 像 无 雨 的 风 云 。

Proverbs 25:14 Croatian Bible
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.

Přísloví 25:14 Czech BKR
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.

Ordsprogene 25:14 Danish
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.

Spreuken 25:14 Dutch Staten Vertaling
Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.

Példabeszédek 25:14 Hungarian: Karoli
[Mint a] felhõ és szél, melyekben nincs esõ: [olyan] a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.

La sentencoj de Salomono 25:14 Esperanto
Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.

SANANLASKUT 25:14 Finnish: Bible (1776)
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.

Westminster Leningrad Codex
נְשִׂיאִ֣ים וְ֭רוּחַ וְגֶ֣שֶׁם אָ֑יִן אִ֥ישׁ מִ֝תְהַלֵּ֗ל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃

WLC (Consonants Only)
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת־שקר׃

Proverbes 25:14 French: Darby
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d'un present.

Proverbes 25:14 French: Louis Segond (1910)
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.

Proverbes 25:14 French: Martin (1744)
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.

Sprueche 25:14 German: Modernized
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.

Sprueche 25:14 German: Luther (1912)
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.

Sprueche 25:14 German: Textbibel (1899)
Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.

Proverbi 25:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.

Proverbi 25:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia.

AMSAL 25:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti awan-awan dan angin yang tiada mengandungkan hujan setitik, demikianlah hal orang yang memegahkan dirinya dari sebab pemberian yang tiada pernah diberikannya.

Proverbia 25:14 Latin: Vulgata Clementina
Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens.

Proverbs 25:14 Maori
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.

Salomos Ordsprog 25:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.

Proverbios 25:14 Spanish: Reina Valera 1909
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.

Proverbios 25:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.

Provérbios 25:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nuvens e ventos e nada de chuva, assim é a pessoa que promete mas não cumpre.

Provérbios 25:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.   

Proverbe 25:14 Romanian: Cornilescu
Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -

Притчи 25:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.

Притчи 25:14 Russian koi8r
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.[]

Ordspråksboken 25:14 Swedish (1917)
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.

Proverbs 25:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang mga alapaap at hangin na walang ulan, gayon ang taong naghahambog ng kaniyang mga kaloob na walang katotohanan.

สุภาษิต 25:14 Thai: from KJV
คนที่อวดว่าจะให้ของกำนัลแต่มิได้ให้ ก็เหมือนเมฆและลมที่ไม่มีฝน

Süleyman'ın Özdeyişleri 25:14 Turkish
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa,
Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.

Chaâm-ngoân 25:14 Vietnamese (1934)
Kẻ nào tự khoe khoang giả dối về lễ vật mình, Tợ như có mây có gió, mà không mưa.

Proverbs 25:13
Top of Page
Top of Page