Proverbs 28:7
King James Bible
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.

Darby Bible Translation
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.

English Revised Version
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.

World English Bible
Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.

Young's Literal Translation
Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.

Fjalët e urta 28:7 Albanian
Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.

D Sprüch 28:7 Bavarian
Ist dyr Sun verständdlich, haltt yr si an s Gsötz; haat yr s mit Verschwender, macht yn n Päpp er Schandd.

Притчи 28:7 Bulgarian
Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
謹守律法的是智慧之子,與貪食人做伴的卻羞辱其父。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谨守律法的是智慧之子,与贪食人做伴的却羞辱其父。

箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
謹 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 與 貪 食 人 作 伴 的 , 卻 羞 辱 其 父 。

箴 言 28:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
谨 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 与 贪 食 人 作 伴 的 , 却 羞 辱 其 父 。

Proverbs 28:7 Croatian Bible
Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.

Přísloví 28:7 Czech BKR
Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.

Ordsprogene 28:7 Danish
Forstandig Søn tager Vare paa Loven, men Drankeres Fælle gør sin Fader Skam.

Spreuken 28:7 Dutch Staten Vertaling
Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.

Példabeszédek 28:7 Hungarian: Karoli
A ki megõrzi a törvényt, eszes fiú az; a ki pedig társalkodik a dobzódókkal, gyalázattal illeti atyját.

La sentencoj de Salomono 28:7 Esperanto
Kiu observas la legxojn, tiu estas filo prudenta; Sed kunulo de malcxastuloj hontigas sian patron.

SANANLASKUT 28:7 Finnish: Bible (1776)
Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.

Westminster Leningrad Codex
נֹוצֵ֣ר תֹּ֭ורָה בֵּ֣ן מֵבִ֑ין וְרֹעֶה זֹֽ֝ולְלִ֗ים יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃

WLC (Consonants Only)
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃

Proverbes 28:7 French: Darby
Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des debauches fait honte à son pere.

Proverbes 28:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

Proverbes 28:7 French: Martin (1744)
Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.

Sprueche 28:7 German: Modernized
Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater.

Sprueche 28:7 German: Luther (1912)
Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.

Sprueche 28:7 German: Textbibel (1899)
Wer das Gesetz beobachtet, ist ein verständiger Sohn; wer es aber mit Prassern hält, bringt seinem Vater Beschämung.

Proverbi 28:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.

Proverbi 28:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre.

AMSAL 28:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang melakukan hukum itulah seorang anak yang berbudi, tetapi orang yang bertaulan dengan orang perlente itu memberi malu akan bapanya.

Proverbia 28:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui custodit legem filius sapiens est ; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.

Proverbs 28:7 Maori
Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mohio ia; engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai, ka whakama tona papa i a ia.

Salomos Ordsprog 28:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som følger loven, er en forstandig sønn; men den som holder vennskap med svirebrødre, gjør sin far skam.

Proverbios 28:7 Spanish: Reina Valera 1909
El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.

Proverbios 28:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.

Provérbios 28:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem guarda a Lei é filho inteligente, mas o que anda em más companhias entristece e envergonha seus pais.

Provérbios 28:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.   

Proverbe 28:7 Romanian: Cornilescu
Celce păzeşte legea, este un fiu priceput, dar celce umblă cu cei desfrînaţi face ruşine tatălui său. -

Притчи 28:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.

Притчи 28:7 Russian koi8r
Хранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.[]

Ordspråksboken 28:7 Swedish (1917)
Den yngling är förståndig, som tager lagen i akt; men som giver sig i sällskap med slösare gör sin fader skam.

Proverbs 28:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang nagiingat ng kautusan ay pantas na anak: nguni't siyang kasama ng mga matakaw ay nagbibigay kahihiyan sa kaniyang ama.

สุภาษิต 28:7 Thai: from KJV
บุคคลที่รักษาพระราชบัญญัติเป็นบุตรชายที่ฉลาด แต่เพื่อนของคนตะกละนำความอับอายมาถึงบิดาเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:7 Turkish
Kutsal Yasayı yerine getiren çocuk akıllıdır,
Oburlarla arkadaşlık edense babasını utandırır.

Chaâm-ngoân 28:7 Vietnamese (1934)
Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình.

Proverbs 28:6
Top of Page
Top of Page