Psalm 119:15
King James Bible
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

Darby Bible Translation
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.

English Revised Version
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

World English Bible
I will meditate on your precepts, and consider your ways.

Young's Literal Translation
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.

Psalmet 119:15 Albanian
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

D Sälm 119:15 Bavarian
Wasst befolhen haast, drob sinn i. I mörk auf drauf, wo dein Wög ist.

Псалми 119:15 Bulgarian
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要默想你的訓詞,看重你的道路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要默想你的训词,看重你的道路。

詩 篇 119:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。

詩 篇 119:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。

Psalm 119:15 Croatian Bible
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.

Žalmů 119:15 Czech BKR
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.

Salme 119:15 Danish
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.

Psalmen 119:15 Dutch Staten Vertaling
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.

Zsoltárok 119:15 Hungarian: Karoli
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.

La psalmaro 119:15 Esperanto
Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.

PSALMIT 119:15 Finnish: Bible (1776)
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.

Westminster Leningrad Codex
בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃

Psaume 119:15 French: Darby
Je mediterai tes preceptes et je regarderai à tes sentiers.

Psaume 119:15 French: Louis Segond (1910)
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

Psaume 119:15 French: Martin (1744)
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.

Psalm 119:15 German: Modernized
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

Psalm 119:15 German: Luther (1912)
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

Psalm 119:15 German: Textbibel (1899)
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.

Salmi 119:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.

Salmi 119:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.

MAZMUR 119:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku akan memikirkan segala firman-Mu dan memperhatikan segala jalan-Mu.

Psalmi 119:15 Latin: Vulgata Clementina
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.

Psalm 119:15 Maori
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

Salmenes 119:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.

Salmos 119:15 Spanish: Reina Valera 1909
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.

Salmos 119:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.

Salmos 119:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em teus preceitos quero meditar, e ficar atento às tuas veredas.

Salmos 119:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.   

Psalmi 119:15 Romanian: Cornilescu
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.

Псалтирь 119:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

Псалтирь 119:15 Russian koi8r
(118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.[]

Psaltaren 119:15 Swedish (1917)
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.

Psalm 119:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.

เพลงสดุดี 119:15 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะรำพึงถึงข้อบังคับของพระองค์ และเอาใจใส่ทางทั้งหลายของพระองค์

Mezmurlar 119:15 Turkish
Koşullarını derin derin düşünüyorum,
Yollarını izlerken.

Thi-thieân 119:15 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ suy gẫm về giềng mối Chúa, Chăm xem đường lối của Chúa.

Psalm 119:14
Top of Page
Top of Page