Psalm 4:6
King James Bible
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Darby Bible Translation
Many say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy countenance, O Jehovah.

English Revised Version
Many there be that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

World English Bible
Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us.

Young's Literal Translation
Many are saying, 'Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,

Psalmet 4:6 Albanian
Shumë thonë: "Kush do të na tregojë të mirën?". O Zot, bëj që të shkëlqejë drita e fytyrës sate mbi ne.

D Sälm 4:6 Bavarian
Gar vil schaugnd um aynn Rötter aus, der wo allss wider hinbringt. I sag, grad dyr Herr kan s sein. An iem richt i meinn Hilfruef.

Псалми 4:6 Bulgarian
Мнозина думат: Кой ще ни покаже доброто? Господи, издигни над нас светлостта на лицето Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有許多人說:「誰能指示我們什麼好處?」耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!

詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 許 多 人 說 : 誰 能 指 示 我 們 甚 麼 好 處 ? 耶 和 華 啊 , 求 你 仰 起 臉 來 , 光 照 我 們 。

詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。

Psalm 4:6 Croatian Bible
Mnogi govore: Tko će nam pokazati sreću? Obasjaj nas, Jahve, svjetlom svoga lica!

Žalmů 4:6 Czech BKR
Mnozí říkají: Ó bychom viděti mohli dobré věci. Hospodine, pozdvihni nad námi jasného oblíčeje svého,

Salme 4:6 Danish
Mange siger: »Hvo bringer os Lykke?« Opløft paa os dit Aasyns Lys!

Psalmen 4:6 Dutch Staten Vertaling
Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE!

Zsoltárok 4:6 Hungarian: Karoli
Sokan mondják: Kicsoda láttat velünk jót? Hozd fel reánk arczodnak világosságát, oh Uram!

La psalmaro 4:6 Esperanto
Multaj diradas:Kiu montros al ni bonon? Direktu sur nin la lumon de Via vizagxo, ho Eternulo!

PSALMIT 4:6 Finnish: Bible (1776)
(H 4:7) Moni sanoo: kuka osoittais meille hyvää? Mutta nosta sinä Herra meidän päällemme sinun kasvois paiste.

Westminster Leningrad Codex
רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃

Psaume 4:6 French: Darby
Beaucoup disent: Qui nous fera voir du bien? Leve sur nous la lumiere de ta face, o Eternel!

Psaume 4:6 French: Louis Segond (1910)
Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!

Psaume 4:6 French: Martin (1744)
Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel!

Psalm 4:6 German: Modernized
Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.

Psalm 4:6 German: Luther (1912)
Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!

Psalm 4:6 German: Textbibel (1899)
Viele sagen: Wer läßt uns Gutes schauen? Erhebe über uns das Licht deines Angesichts, Jahwe!

Salmi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O Eterno, fa’ levare su noi la luce del tuo volto!

Salmi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Molti dicono: Chi ci farà veder del bene? O Signore, alza la luce del tuo volto sopra noi.

MAZMUR 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Banyak orang berkata demikian: Siapa gerangan akan menunjuk kebajikan kepada kita? Naikkanlah kiranya atas kami terang yang dari hadirat-Mu, ya Tuhan!

Psalmi 4:6 Latin: Vulgata Clementina
Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine : dedisti lætitiam in corde meo.

Psalm 4:6 Maori
He tokomaha te mea ana, Ma wai e whakakite te pai ki a matou? Kia ara, e Ihowa, te marama o tou mata ki runga ki a matou.

Salmenes 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mange sier: Hvem vil dog la oss se godt? Opløft du ditt åsyns lys over oss, Herre!

Salmos 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.

Salmos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh SEÑOR, la luz de tu rostro.

Salmos 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Numerosos são os que dizem: “Quem nos fará ver a felicidade?” Faze, ó SENHOR, resplandecer sobre nós a luz da tua face!

Salmos 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.   

Psalmi 4:6 Romanian: Cornilescu
Mulţi zic: ,,Cine ne va arăta fericirea?`` Eu însă zic: ,,Fă să răsară peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!``

Псалтирь 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи!

Псалтирь 4:6 Russian koi8r
(4-7) Многие говорят: `кто покажет нам благо?` Яви нам свет лица Твоего, Господи![]

Psaltaren 4:6 Swedish (1917)
Många säga: »Vem skall låta oss se det gott är?» Upplyft du över oss ditt ansiktes ljus, o HERRE.

Psalm 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Marami ang mangagsasabi, sinong magpapakita sa amin ng mabuti? Panginoon, pasilangin mo ang liwanag ng iyong mukha sa amin.

เพลงสดุดี 4:6 Thai: from KJV
มีคนเป็นอันมากกล่าวว่า "โอ ผู้ใดจะแสดงสิ่งดีๆให้เราได้เห็นบ้าง ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเปล่งแสงสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์มาเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย"

Mezmurlar 4:6 Turkish
‹‹Kim bize iyilik yapacak?›› diyen çok.
Ya RAB, yüzünün ışığıyla bizi aydınlat!

Thi-thieân 4:6 Vietnamese (1934)
Nhiều người nói: Ai sẽ cho chúng ta thấy phước? Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin soi trên chúng tôi sự sáng mặt Ngài.

Psalm 4:5
Top of Page
Top of Page