| King James BibleI will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. 
 Darby Bible Translation
 In peace will I both lay me down and sleep; for thou,  Jehovah, alone makest me to dwell in safety. 
 English Revised Version
 In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety. 
 World English Bible
 In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety. For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David. 
 Young's Literal Translation
  In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell! Psalmet 4:8 AlbanianNë paqe do të bie dhe në paqe do të fle, sepse ti vetëm, o Zot, më mban në siguri.
 D Sälm 4:8 BavarianI kan mi fridlich niderlögn. Nur du, Herr, gibst mein Rue mir.
 Псалми 4:8 BulgarianСпокойно ще легна и ще спя, Защото Ти, Господи, в самотия ме правиш да живея в безопасност.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
 詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)我 必 安 然 躺 下 睡 覺 , 因 為 獨 有 你 ─ 耶 和 華 使 我 安 然 居 住 。
 詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。
 Psalm 4:8 Croatian BibleČim legnem, odmah u miru i usnem, jer mi samo ti, o Jahve, daješ miran počinak.
 Žalmů 4:8 Czech BKR(Psalms 4:9) Jáť u pokoji i lehnu i spáti budu; nebo ty, Hospodine, sám způsobíš mi bydlení bezpečné.
 Salme 4:8 DanishI Fred gaar jeg til Hvile og slumrer straks, thi, HERRE, du lader mig bo alene i Tryghed.
 Psalmen 4:8 Dutch Staten Vertaling[ (Psalms 4:9) Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen. ]
 Zsoltárok 4:8 Hungarian: Karoli[ (Psalms 4:9) Békességben fekszem le és legott elaluszom; mert te, Uram, egyedül adsz nékem bátorságos lakozást. ]
 La psalmaro 4:8 EsperantoPace mi kusxigxas kaj tuj endormigxas;   CXar Vi, ho Eternulo, logxigas min sola en sendangxereco.
 PSALMIT  4:8 Finnish: Bible (1776)(H 4:9) Minä makaan ja lepään juuri rauhassa; sillä sinä Herra yksinäs autat minua turvassa asumaan.
Psaume 4:8 French: DarbyJe me coucherai, et aussi je dormirai en paix; car toi seul, o Eternel! tu me fais habiter en securite.
 Psaume 4:8 French: Louis Segond (1910)Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.
 Psaume 4:8 French: Martin (1744)Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance.
 Psalm 4:8 German: ModernizedDu erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
 Psalm 4:8 German: Luther (1912)Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.
 Psalm 4:8 German: Textbibel (1899)In Frieden will ich mich niederlegen und schlafen.  Denn du, Jahwe, lässest mich ungestört, in Sicherheit wohnen.
 Salmi 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)In pace io mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o Eterno, mi fai abitare in sicurtà.
 Salmi 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io mi coricherò in pace, ed in pace ancora dormirò; Perciocchè tu solo, Signore, mi fai abitare sicuramente.
 MAZMUR 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dengan selamat aku berbaring lalu tidur, karena Engkau juga, ya Tuhan! mendudukkan aku dengan sentosa.
 Psalmi 4:8 Latin: Vulgata ClementinaIn pace in idipsum dormiam, et requiescam ; quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.
 Psalm 4:8 MaoriKa takoto marire ahau, a moe tonu iho: ko koe anake hoki, e Ihowa, hei mea kia au toku noho.
 Salmenes 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)I fred vil jeg både legge mig ned og sove inn; for du, Herre, lar mig bo for mig selv, i trygghet.
Salmos 4:8 Spanish: Reina Valera 1909En paz me acostaré, y asimismo dormiré; Porque solo tú, Jehová, me harás estar confiado.
 Salmos 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque solo tú, SEÑOR, me harás estar confiado.
 Salmos 4:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEm paz me deito e logo adormeço, porque só tu, ó SENHOR, me fazes viver seguro e sem medo.
 Salmos 4:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEm paz me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.
 Psalmi 4:8 Romanian: CornilescuEu mă culc şi adorm în pace, căci numai Tu, Doamne, îmi dai linişte deplină în locuinţa mea.
 Псалтирь 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)(4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.
 Псалтирь 4:8 Russian koi8r(4-9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.[]
 Psaltaren 4:8 Swedish (1917)I frid vill jag lägga mig ned, och i frid skall jag somna in, ty du, HERRE, låter mig bo avskild och i trygghet.
 Psalm 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Payapa akong hihiga at gayon din matutulog: sapagka't ikaw, Panginoon, pinatatahan mo akong mag-isa sa katiwasayan.
 เพลงสดุดี 4:8 Thai: from KJVข้าพระองค์จะเอนกายลงนอนหลับในความสันติ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เท่านั้นที่ทรงกระทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
 Mezmurlar 4:8 TurkishEsenlik içinde yatar uyurum,
 Çünkü yalnız sen, ya RAB,
 Güvenlik içinde tutarsın beni.
 Thi-thieân 4:8 Vietnamese (1934)Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ nằm và ngủ bình an; Vì chỉ một mình Ngài làm cho tôi được ở yên ổn.
 |