King James BibleTurn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
Darby Bible TranslationRestore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
English Revised VersionTurn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved;
World English BibleTurn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph.
Young's Literal Translation O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved! Psalmet 80:19 Albanian O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë. D Sälm 80:19 Bavarian O Trechtein, Hörergot, o richt üns wider auf! Erschein und rött üns decht; du gibst üns s Heil! Псалми 80:19 Bulgarian Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉;使你的臉發光,我們便要得救!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华万军之神啊,求你使我们回转;使你的脸发光,我们便要得救! 詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 ! 詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 ! Psalm 80:19 Croatian Bible Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas! Žalmů 80:19 Czech BKR (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. Salme 80:19 Danish HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses! Psalmen 80:19 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ] Zsoltárok 80:19 Hungarian: Karoli [ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ] La psalmaro 80:19 Esperanto Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj. PSALMIT 80:19 Finnish: Bible (1776) Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme. Psaume 80:19 French: Darby Eternel, Dieu des armees! ramene-nous; fais luire ta face, et nous serons sauves. Psaume 80:19 French: Louis Segond (1910) Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! Psaume 80:19 French: Martin (1744) Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés. Psalm 80:19 German: Modernized so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. Psalm 80:19 German: Luther (1912) HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. Psalm 80:19 German: Textbibel (1899) Jahwe, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde! Salmi 80:19 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. Salmi 80:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati. MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! ya Allah serwa sekalian alam! kembalikanlah kiranya kami dan cahayakanlah hadirat-Mu, maka kami akan dilepaskan kelak. Psalmi 80:19 Latin: Vulgata Clementina Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. Psalm 80:19 Maori Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou. Salmenes 80:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst! Salmos 80:19 Spanish: Reina Valera 1909 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.Salmos 80:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. Salmos 80:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Restaura-nos, ó Deus, SENHOR Todo-Poderoso: faze brilhar tua face sobre nós, e então seremos salvos! Salmos 80:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. Psalmi 80:19 Romanian: Cornilescu Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi! Псалтирь 80:19 Russian: Synodal Translation (1876) (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! Псалтирь 80:19 Russian koi8r (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся![] Psaltaren 80:19 Swedish (1917) HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. Psalm 80:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami. เพลงสดุดี 80:19 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้ Mezmurlar 80:19 Turkish Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım! Thi-thieân 80:19 Vietnamese (1934) Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu. |