| King James BibleAnd, behold, I come quickly; and my reward is  with me, to give every man according as his work shall be. 
 Darby Bible Translation
 Behold, I come quickly, and my reward with me, to render  to every one as his work shall be. 
 English Revised Version
 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. 
 World English Bible
 "Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work. 
 Young's Literal Translation
  And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be; Zbulesa 22:12 AlbanianDhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.
 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:12 Armenian (Western): NT«Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ:
 Apocacalypsea. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.
 D Offnbarung 22:12 BavarianUnd wider spraach dyr Iesen: "Also, i kimm ietz bald! Und i bring önn Loon mit; und yn aynn Iedn vergilt i s, wie s yn seinn Werch entspricht.
 Откровение 22:12 BulgarianЕто, ида скоро; и у Мене е наградата, [която давам], да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。
 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。
 Otkrivenje 22:12 Croatian BibleEvo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću  svakom po njegovu djelu!
 Zjevení Janovo 22:12 Czech BKRA aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.
 Aabenbaringen 22:12 DanishSe, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er.
 Openbaring 22:12 Dutch Staten VertalingEn zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn.
 Jelenések 22:12 Hungarian: KaroliÉs ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz.
 Apokalipso de sankta Johano 22:12 EsperantoJen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro.
 Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Bible (1776)Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on.
Nestle GNT 1904Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
 Westcott and Hort 1881Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.
 Greek Orthodox Church 1904Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.
 Tischendorf 8th Editionὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται
 Apocalypse 22:12 French: DarbyVoici, je viens bientot, et ma recompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre.
 Apocalypse 22:12 French: Louis Segond (1910)Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.
 Apocalypse 22:12 French: Martin (1744)Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.
 Offenbarung 22:12 German: ModernizedUnd siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.
 Offenbarung 22:12 German: Luther (1912)Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.
 Offenbarung 22:12 German: Textbibel (1899)Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, zu vergelten jedem, wie sein Werk ist.
 Apocalisse 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.
 Apocalisse 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.
 WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya.
 Revelation 22:12 Kabyle: NTAtan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal.
 Apocalypsis 22:12 Latin: Vulgata ClementinaEcce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
 Revelation 22:12 MaoriNa, ka hohoro toku haere atu; kei ahau ano taku utu, a ka rite ki ana mahi ake nga mea e hoatu ki tetahi, ki tetahi.
 Apenbaring 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.
Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera 1909Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra.
 Apocalipsis 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.
 Apocalipse 22:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEis que venho sem demora! E trago comigo o galardão que tenho para premiar a cada um segundo as suas obras.
 Apocalipse 22:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
 Apocalipsa 22:12 Romanian: CornilescuIată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui.
 Откровение 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
 Откровение 22:12 Russian koi8rСе, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
 Revelation 22:12 Shuar New TestamentMuriksha tawai "Eta, ti Wßrik winittiajai. T·ran ti Shφirmachin Ashφ pΘnker T·ramujai mΘtek S·satniua nuna takukin winittiajai.
 Uppenbarelseboken 22:12 Swedish (1917)Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro.
 Ufunua was Yohana 22:12 Swahili NTSikiliza! Asema Yesu, "Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake.
 Pahayag 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa.
 วิวรณ์ 22:12 Thai: from KJVดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว และจะนำบำเหน็จของเรามาด้วย เพื่อตอบแทนการกระทำของทุกคน
 Vahiy 22:12 Turkish‹‹İşte tez geliyorum! Vereceğim ödüller yanımdadır. Herkese yaptığının karşılığını vereceğim.
 Откровение 22:12 Ukrainian: NTІ ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його.
 Revelation 22:12 Uma New TestamentNa'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae', pai' -a mpohiwili kehi butu dua tauna ntuku' napa to rababehi.
 Khaûi-huyeàn 22:12 Vietnamese (1934)Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm.
 |