Revelation 3:14
King James Bible
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

Darby Bible Translation
And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:

English Revised Version
And to the angel of the church in Laodicea write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:

World English Bible
"To the angel of the assembly in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:

Young's Literal Translation
'And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;

Zbulesa 3:14 Albanian
''Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:14 Armenian (Western): NT
«Գրէ՛ նաեւ Լաւոդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Ամէնը, հաւատարիմ ու ճշմարիտ Վկան, Աստուծոյ արարչութեան Սկիզբը.

Apocacalypsea. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Laodicean den Eliçaco Aingueruäri-ere scriba ieçóc, Gauça hauc erraiten citic Amenec, testimonio fidelac eta eguiatiac, Iaincoaren creaturaren hatseac:

D Offnbarung 3:14 Bavarian
An n Hai'n von dyr Lauditzer Gmain schreibst ietz dös: 'Yso spricht er, dyr Waarliche schlechthin, dyr glaaubwürdige und waare Zeug, er, durch dönn wo dyr Herrgot allssand bschaffen haat:

Откровение 3:14 Bulgarian
До ангела на лаодикийската църква пиши: Това казва Амин, верният и истински свидетел, начинателят на [всичко, което] Бог е създал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你要寫信給老底嘉教會的使者說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你要写信给老底嘉教会的使者说:‘那为阿门的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的说:

启 示 录 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 寫 信 給 老 底 嘉 教 會 的 使 者 , 說 : 那 為 阿 們 的 , 為 誠 信 真 實 見 證 的 , 在 神 創 造 萬 物 之 上 為 元 首 的 , 說 :

启 示 录 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 写 信 给 老 底 嘉 教 会 的 使 者 , 说 : 那 为 阿 们 的 , 为 诚 信 真 实 见 证 的 , 在 神 创 造 万 物 之 上 为 元 首 的 , 说 :

Otkrivenje 3:14 Croatian Bible
I anđelu Crkve u Laodiceji napiši: Ovo govori Amen, Svjedok vjerni i istiniti, Početak Božjeg stvorenja:

Zjevení Janovo 3:14 Czech BKR
Andělu pak církve Laodicenské piš: Toto praví Amen, svědek ten věrný a pravý, počátek stvoření Božího:

Aabenbaringen 3:14 Danish
Og skriv til Menighedens Engel i Laodikea: Dette siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru Vidne, Guds Skabnings Begyndelse:

Openbaring 3:14 Dutch Staten Vertaling
En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods:

Jelenések 3:14 Hungarian: Karoli
A Laodiczeabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az Ámen, a hû és igaz bizonyság, az Isten teremtésének kezdete:

Apokalipso de sankta Johano 3:14 Esperanto
Kaj al la angxelo de la eklezio en Laodikea skribu: Tiele diras la Amen, la atestanto fidela kaj vera, la komenco de la kreo de Dio:

Johanneksen ilmestys 3:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo Amen, uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luontokappalten alku:

Nestle GNT 1904
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικίᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ

Westcott and Hort 1881
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικίᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ὁ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικίᾳ / Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ (ὁ) ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον, Tάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ·

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ ἄγγελος ὁ ἐν Λαοδίκεια ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ ἀμήν ὁ μάρτυς ὁ πιστός καί ἀληθινός ὁ ἀρχή ὁ κτίσις ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐκκλησίας Λαοδικέων γράψον, Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐκκλησίας Λαοδικέων γράψον· Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·

Apocalypse 3:14 French: Darby
Et à l'ange de l'assemblee qui est à Laodicee, ecris: Voici ce que dit l'Amen, le temoin fidele et veritable, le commencement de la creation de Dieu:

Apocalypse 3:14 French: Louis Segond (1910)
Ecris à l'ange de l'Eglise de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:

Apocalypse 3:14 French: Martin (1744)
Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Laodicée : l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la créature de Dieu, dit ces choses.

Offenbarung 3:14 German: Modernized
Und dem Engel der Gemeinde zu Laodicea schreibe: Das saget Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:

Offenbarung 3:14 German: Luther (1912)
Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:

Offenbarung 3:14 German: Textbibel (1899)
Und dem Engel der Gemeinde in Laodikea schreibe: So spricht der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Urgrund der Schöpfung Gottes.

Apocalisse 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E all’angelo della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio:

Apocalisse 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ALL’ANGELO della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il fedel testimonio, e verace; il principio della creazione di Dio:

WAHYU 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Laodikea seperti yang demikian: Inilah sabda daripada Dia yang bernama Amin, yaitu saksi yang setiawan dan benar, awal segala kejadian Allah:

Revelation 3:14 Kabyle: NT
Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n watmaten n temdint n Ludikus : Atah wayen i d-iqqaṛ Win yețțusemman Amin, inigi n ṣṣeḥ ț-țideț, Win s wayes i d-ițwaxleq kra wayen yellan :

Apocalypsis 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Et angelo Laodiciæ ecclesiæ scribe : Hæc dicit : Amen, testis fidelis et verus, qui est principium creaturæ Dei.

Revelation 3:14 Maori
Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i Raorikia; Ko nga kupu enei a te Amine, a te kaiwhakaatu pono, tika, a te timatanga o ta te Atua hanganga;

Apenbaring 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og skriv til engelen for menigheten i Laodikea: Dette sier han som er amen, det troverdige og sanndrue vidne, ophavet til Guds skapning:

Apocalipsis 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y escribe al ángel de la iglesia en LAODICEA: He aquí dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios:

Apocalipsis 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y escribe al ángel de la Iglesia de los laodicenses: He aquí, el que dice Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios;

Apocalipse 3:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ao anjo em Laodiceia escreve: ‘Assim declara o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o Soberano da criação de Deus.

Apocalipse 3:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:   

Apocalipsa 3:14 Romanian: Cornilescu
Îngerului Bisericii din Laodicea scrie -i: ,,Iată ce zice Celce este Amin, Marturul credincios şi adevărat, începutul zidirii lui Dumnezeu:

Откровение 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:

Откровение 3:14 Russian koi8r
И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:

Revelation 3:14 Shuar New Testament
Nuyß turutmiai `RautisΘanmaya Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Wßitrutsuk nekasa nunak tiniua nu tura N·nisan Ashφ Yus najanamun Uuntriya nu, tawai:

Uppenbarelseboken 3:14 Swedish (1917)
Och skriv till Laodiceas församlings ängel: »Så säger han som är Amen, den trovärdiga och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till Guds skapelse:

Ufunua was Yohana 3:14 Swahili NT
Kwa malaika wa kanisa la Laodikea andika hivi: Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aitwaye Amina. Yeye ni shahidi mwaminifu na wa kweli, ambaye ni chanzo cha viumbe vyote alivyoumba Mungu.

Pahayag 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios:

วิวรณ์ 3:14 Thai: from KJV
จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซีย ว่า `พระองค์ผู้ทรงเป็นพระเอเมน ทรงเป็นพยานที่สัตย์ซื่อและสัตย์จริง และทรงเป็นปฐมเหตุแห่งสิ่งสารพัดซึ่งพระเจ้าทรงสร้าง ได้ตรัสดังนี้ว่า

Vahiy 3:14 Turkish
‹‹Laodikyadaki kilisenin meleğine yaz. Amin, sadık ve gerçek tanık, Tanrı yaratılışının kaynağı şöyle diyor:

Откровение 3:14 Ukrainian: NT
І ангелові церкви Лаодикийської напиши: Се глаголе Амінь, сьвідок вірний і правдивий, почин створіння Божого:

Revelation 3:14 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Laodikia: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to rahanga' `Amin,' Sabi' to tida pai' to makono, Pehupaa' hawe'ea to napajadi' Alata'ala.

Khaûi-huyeàn 3:14 Vietnamese (1934)
Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Lao-đi-xê rằng: Nầy là lời phán của Ðấng A-men, Ðấng làm chứng thành tín chơn thật, Ðấng làm đầu cội rễ cuộc sáng thế của Ðức Chúa Trời:

Revelation 3:13
Top of Page
Top of Page