Revelation 3:2
King James Bible
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

Darby Bible Translation
Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God.

English Revised Version
Be thou watchful, and stablish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine fulfilled before my God.

World English Bible
Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.

Young's Literal Translation
become watching, and strengthen the rest of the things that are about to die, for I have not found thy works fulfilled before God.

Zbulesa 3:2 Albanian
Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:2 Armenian (Western): NT
Արթո՛ւն կեցիր եւ ամրացո՛ւր մնացած բաները՝ որ մեռնելու մօտ են, որովհետեւ կատարեալ չգտայ գործերդ Աստուծոյ առջեւ:

Apocacalypsea. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aicén iratzarri eta confirmaitzac goitico hiltzera doacenac: ecen hire obrác eztitiát perfect eriden Iaincoaren aitzinean.

D Offnbarung 3:2 Bavarian
Ietz werd wach und beutlt dös auf, was non übrig ist, was schoon in n Sterbn ligt! Wasst du bringst, findd i nit guet gnueg vor meinn Got seine Augn.

Откровение 3:2 Bulgarian
Бодърствувай и закрепи останалото, което е било близо до умиране; защото не намерих някои от твоите съвършени пред Моя Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要警醒,堅固那剩下將要衰微的,因我見你的行為在我神面前,沒有一樣是完全的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要警醒,坚固那剩下将要衰微的,因我见你的行为在我神面前,没有一样是完全的。

启 示 录 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 儆 醒 , 堅 固 那 剩 下 將 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 見 你 的 行 為 , 在 我 神 面 前 , 沒 有 一 樣 是 完 全 的 。

启 示 录 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 儆 醒 , 坚 固 那 剩 下 将 要 衰 微 ( 原 文 是 死 ) 的 ; 因 我 见 你 的 行 为 , 在 我 神 面 前 , 没 有 一 样 是 完 全 的 。

Otkrivenje 3:2 Croatian Bible
Budan budi i utvrdi ostatak koji tek što ne umre. Doista, ne nađoh da su ti djela pred Bogom mojim savršena.

Zjevení Janovo 3:2 Czech BKR
Budiž bedlivý, a potvrdiž toho, což mělo umříti. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem.

Aabenbaringen 3:2 Danish
Bliv vaagen og styrk det øvrige, som ellers vilde dø; thi jeg har ikke fundet dine Gerninger fuldkommede for min Gud.

Openbaring 3:2 Dutch Staten Vertaling
Zijt wakende, en versterk het overige, dat sterven zou; want Ik heb uw werken niet vol gevonden voor God.

Jelenések 3:2 Hungarian: Karoli
Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek.

Apokalipso de sankta Johano 3:2 Esperanto
Farigxu vigla, kaj firmigu la restajxojn, kiuj estis preskaux mortantaj; cxar mi ne trovis viajn farojn plenumitaj antaux mia Dio.

Johanneksen ilmestys 3:2 Finnish: Bible (1776)
Ole valpas ja vahvista niitä muita, jotka kuolemallansa ovat; sillä en minä löytänyt sinun tekojas täydellisiksi Jumalan edessä.

Nestle GNT 1904
γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου·

Westcott and Hort 1881
γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου [τὰ] ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλες ἀποβάλλειν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.

Greek Orthodox Church 1904
γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθνήσκειν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου.

Tischendorf 8th Edition
γίνομαι γρηγορεύω καί στηρίζω ὁ λοιποί ὅς μέλλω ἀποθνήσκω οὐ γάρ εὑρίσκω σύ ὁ ἔργον πληρόω ἐνώπιον ὁ θεός ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
γίνου γρηγορῶν, καὶ στήριξον τὰ λοιπὰ ἃ μὲλλει ἀποθανεῖν· οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
γίνου γρηγορῶν καὶ στήριξον τὰ λοιπὰ ἃ μὲλλει ἀποθανεῖν οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

Apocalypse 3:2 French: Darby
Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s'en va mourir, car je n'ai pas trouve tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.

Apocalypse 3:2 French: Louis Segond (1910)
Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.

Apocalypse 3:2 French: Martin (1744)
Sois vigilant, et confirme le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.

Offenbarung 3:2 German: Modernized
Sei wacker und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.

Offenbarung 3:2 German: Luther (1912)
Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.

Offenbarung 3:2 German: Textbibel (1899)
werde wach und stärke den Rest, der daran war zu sterben, denn ich habe deine Werke nicht voll gefunden vor meinem Gott.

Apocalisse 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sii vigilante e rafferma il resto che sta per morire; poiché non ho trovato le opere tue compiute nel cospetto del mio Dio.

Apocalisse 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sii vigilante, e rafferma il rimanente che sta per morire; poichè io non ho trovate le opere tue compiute nel cospetto dell’Iddio mio.

WAHYU 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jagalah dan kuatkanlah segala yang ada tinggal dan yang hendak mati; karena Aku dapati tiada barang perbuatanmu yang sempurna pada pemandangan Tuhanku.

Revelation 3:2 Kabyle: NT
Ddekwal-ed, sseǧhed ayen i k-d yeqqimen neɣ m'ulac ad yemmet, axaṭer lecɣal-ik xuṣṣen ɣer Ṛebbi.

Apocalypsis 3:2 Latin: Vulgata Clementina
Esto vigilans, et confirma cetera, quæ moritura erant. Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo.

Revelation 3:2 Maori
Kia mataara, whakaukia nga mea e toe nei, ka tata nei te mate; kahore hoki ahau i kite i au mahi kia tino rite ki te aroaro o toku Atua.

Apenbaring 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bli våken, og styrk det annet, som var på vei til å dø! for jeg har ikke funnet dine gjerninger fullkomne for min Gud.

Apocalipsis 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Sé vigilante y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.

Apocalipsis 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sé vigilante, y confirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.

Apocalipse 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sê alerta! E fortalece o que ainda resta e estava prestes a morrer; porque não tenho encontrado integridade em tuas obras diante do meu Deus.

Apocalipse 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.   

Apocalipsa 3:2 Romanian: Cornilescu
Veghează, şi întăreşte ce rămîne, care e pe moarte, căci n'am găsit faptele tale desăvîrşite înaintea Dumnezeului Meu.

Откровение 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим.

Откровение 3:2 Russian koi8r
Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим.

Revelation 3:2 Shuar New Testament
Shintiarta. Kajinia nu Umpuφm ekeemakta. Kame Yusjai iisam pΘnker T·richuitme.

Uppenbarelseboken 3:2 Swedish (1917)
Vakna upp och håll dig vaken, och styrk det som ännu är kvar, det som har varit nära att dö. Ty jag har icke funnit dina gärningar vara fullkomliga inför min Gud.

Ufunua was Yohana 3:2 Swahili NT
Amka! Imarisha chochote chema kilichokubakia kabla nacho hakijatoweka kabisa. Maana, mpaka sasa, sijayaona matendo yako kuwa ni makamilifu mbele ya Mungu wangu.

Pahayag 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magpuyat ka, at pagtibayin mo ang mga bagay na natitira, na malapit ng mamatay: sapagka't wala akong nasumpungang iyong mga gawang sakdal sa harapan ng aking Dios.

วิวรณ์ 3:2 Thai: from KJV
เจ้าจงระแวดระวังให้ดี และกระตุ้นส่วนที่เหลืออยู่ซึ่งจวนจะตายอยู่แล้วนั้นให้แข็งแรงขึ้น เพราะว่าเราไม่พบการประพฤติของเจ้าดีพร้อมต่อพระพักตร์พระเจ้า

Vahiy 3:2 Turkish
Uyan! Geriye kalan ve ölmek üzere olan ne varsa güçlendir. Çünkü yaptıklarının Tanrımın önünde tamamlanmamış olduğunu gördüm.

Откровение 3:2 Ukrainian: NT
Будь чуйний, і утверджуй инше, що має вмерти, бо не знайшов я, щоб дїла твої були скінчені перед Богом.

Revelation 3:2 Uma New Testament
Pemata-mokoi! Perohoi pepangala' -ni to ria-pidi kako'ia-na mate omea. Apa' kuhilo hawe'ea to nibabehi tetu, ko'ia ria to sipolea hi poncilo Alata'ala Tuama-ku.

Khaûi-huyeàn 3:2 Vietnamese (1934)
Hãy tỉnh thức, và làm cho vững sự còn lại, là sự hầu chết; vì ta không thấy công việc của ngươi là trọn vẹn trước mặt Ðức Chúa Trời ta.

Revelation 3:1
Top of Page
Top of Page