King James BibleThen Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Darby Bible TranslationAnd Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
English Revised VersionAnd Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
World English BibleNaomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
Young's Literal Translation And Naomi her mother-in-law saith to her, 'My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee? Ruthi 3:1 Albanian Pastaj Naomi, e vjehrra, i tha: "Bija ime, a nuk do të kërkoj unë një vend paqeje për ty, që ti të jesh e lumtur? D Rut 3:1 Bavarian Yn dyr Rut ir Schwiger Naumi gsait zo irer: "Dirndl, i mechet dyr ayn Dyrhaim suechen, daa wost ys guet haast. Рут 3:1 Bulgarian След това, свекърва й Ноемин й рече: Дъщерьо моя, да не потърся ли спокойствие за тебе та да благоденствуваш? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗? 路 得 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 得 的 婆 婆 拿 俄 米 對 他 說 : 女 兒 啊 , 我 不 當 為 你 找 個 安 身 之 處 , 使 你 享 福 麼 ? 路 得 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 路 得 的 婆 婆 拿 俄 米 对 他 说 : 女 儿 啊 , 我 不 当 为 你 找 个 安 身 之 处 , 使 你 享 福 麽 ? Ruth 3:1 Croatian Bible Onda će joj Noemi, svekrva njezina: "Kćeri moja, da ti potražim mirno mjesto gdje bi mogla biti sretna? Rut 3:1 Czech BKR Řekla jí potom Noémi svegruše její: Má dcero, nemám-liž pohledati tobě odpočinutí, aby tobě dobře bylo? Rut 3:1 Danish Men hendes Svigermoder No'omi sagde til hende: »Min Datter, skal jeg ikke søge at skaffe dig et Hjem, hvor du kan faa det godt? Ruth 3:1 Dutch Staten Vertaling En Naomi, haar schoonmoeder, zeide tot haar: Mijn dochter! zoude ik u geen rust zoeken, dat het u welga? Ruth 3:1 Hungarian: Karoli És monda néki Naómi, az õ napaasszonya: Édes leányom! ne keressek-é néked nyugalmat, hogy jól legyen dolgod? Rut 3:1 Esperanto Naomi, sxia bopatrino, diris al sxi:Mia bofilino, mia celo estas, ke mi trovu por vi ripozejon, kie plibonigxos via stato. RUUT 3:1 Finnish: Bible (1776) Ja Noomi hänen anoppinsa sanoi hänelle: minun tyttäreni, minä tahdon saattaa sinulle levon, että sinulle hyvin kävis. Ruth 3:1 French: Darby Et Naomi, sa belle-mere, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse? Ruth 3:1 French: Louis Segond (1910) Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse. Ruth 3:1 French: Martin (1744) Et Nahomi sa belle-mère lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse? Rut 3:1 German: Modernized Und Naemi, ihre Schwieger, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohlgehe. Rut 3:1 German: Luther (1912) Und Naemi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohl gehe. Rut 3:1 German: Textbibel (1899) Da sprach ihre Schwiegermutter Naemi zu ihr: Meine Tochter, ich werde dir eine Heimat verschaffen, damit es dir wohl gehe. Rut 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Naomi, sua suocera, le disse: "Figliuola mia, io vorrei assicurare il tuo riposo perché tu fossi felice. Rut 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E NAOMI, sua suocera, disse: Figliuola mia, non ti procaccerei io riposo, acciocchè ti sia bene? RUT 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kemudian dari pada itu kata Naomi, mentuanya, kepadanya: Hai anakku! masakan tiada aku mencahari perhentian bagimu, supaya selamatlah engkau. Ruth 3:1 Latin: Vulgata Clementina Postquam autem reversa est ad socrum suam, audivit ab ea : Filia mea, quæram tibi requiem, et providebo ut bene sit tibi. Ruth 3:1 Maori Na ka mea a Naomi, tona hungawai ki a ia, Kaua ianei ahau e rapu i te okiokinga mou, e taku tamahine, e puta mai ai te pai ki a koe? Ruts 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og No'omi, hennes svigermor, sa til henne: Min datter! Jeg vil prøve å la dig få et hjem, så du kan ha det godt. Rut 3:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y DIJOLE su suegra Noemi: Hija mía, ¿no te tengo de buscar descanso, que te sea bueno?Rut 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no te tengo de buscar descanso, que te sea bueno? Rute 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Certo dia, Noemi disse a Rute, sua nora: “Minha filha, é meu dever buscar-te um lar seguro para a tua felicidade. Rute 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Depois lhe disse Noêmi, sua sogra: Minha filha, não te hei de buscar descanso, para que fiques bem? Rut 3:1 Romanian: Cornilescu Soacră-sa Naomi i -a zis: ,,Fiica mea, aş vrea să-ţi dau un loc de odihnă, ca să fii fericită. Руфь 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было? Руфь 3:1 Russian koi8r И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?[] Rut 3:1 Swedish (1917) Och hennes svärmoder Noomi sade till henne: »Min dotter, jag vill söka skaffa dig ro, för att det må gå dig väl. Ruth 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi sa kaniya ni Noemi na kaniyang biyanan, Anak ko, hindi ba kita ihahanap ng kapahingahan, na ikabubuti mo? นางรูธ 3:1 Thai: from KJV นาโอมีแม่สามีของนางพูดกับนางว่า "ลูกสาวของแม่เอ๋ย ถ้าแม่จะหาที่พึ่งพักให้เจ้า เพื่อเจ้าจะได้มีความสุขไม่ควรหรือ Rut 3:1 Turkish Kaynanası Naomi bir gün Ruta, ‹‹Kızım, iyiliğin için sana rahat edeceğin bir yer aramam gerekmez mi?›› dedi. Ru-tô 3:1 Vietnamese (1934) Na-ô-mi, bà gia Ru-tơ, nói cùng nàng rằng: Hỡi con gái ta, mẹ phải lo cho con một chỗ an thân, làm cho con được phước hạnh. |