Song of Solomon 4:15
King James Bible
A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

Darby Bible Translation
A fountain in the gardens, A well of living waters, Which stream from Lebanon.

English Revised Version
Thou art a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.

World English Bible
a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon. Beloved

Young's Literal Translation
A fount of gardens, a well of living waters, And flowings from Lebanon!

Kantiku i Kantikëve 4:15 Albanian
Ti je një burim lulishtesh, një pus ujërash të freskëta, rrëkesh që dalin nga Libani.

Dyr Minnensang 4:15 Bavarian
Du bist de Quelln drinn; dö bseiht niemaals; als kaem s von n Weissnberg, wuedlt s dyrhin."

Песен на песните 4:15 Bulgarian
Градински извор си ти, Кладенец с текуща вода, и поточета от Ливан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你是园中的泉,活水的井,从黎巴嫩流下来的溪水。

雅 歌 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 是 園 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 從 利 巴 嫩 流 下 來 的 溪 水 。 ( 新 娘 )

雅 歌 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 是 园 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 从 利 巴 嫩 流 下 来 的 溪 水 。 ( 新 娘 )

Song of Solomon 4:15 Croatian Bible
Zdenac je u mom vrtu, izvor žive vode koja teče s Libana.

Píseň Šalomounova 4:15 Czech BKR
Ó ty sám vrchoviště zahradní, studnice vod živých, a tekoucích z Libánu.

Højsangen 4:15 Danish
Min Haves Væld er en Brønd med rindende Vand og Strømme fra Libanon.

Hooglied 4:15 Dutch Staten Vertaling
O fontein der hoven, put der levende wateren, die uit Libanon vloeien!

Énekek Éneke 4:15 Hungarian: Karoli
Kerteknek forrása, élõ vizeknek kútfeje,

Alta kanto de Salomono 4:15 Esperanto
GXardenfonto, puto de vivanta akvo, Kaj riveretoj elfluantaj el Lebanon.

KORKEA VEISU 4:15 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin kryytimaan kaivo, ja elävänveden lähde, joka Libanonista vuotaa.

Westminster Leningrad Codex
מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים בְּאֵ֖ר מַ֣יִם חַיִּ֑ים וְנֹזְלִ֖ים מִן־לְבָנֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן־לבנון׃

Cantique des Cantiqu 4:15 French: Darby
une fontaine dans les jardins, un puits d'eaux vives, qui coulent du Liban!

Cantique des Cantiqu 4:15 French: Louis Segond (1910)
Une fontaine des jardins, Une source d'eaux vives, Des ruisseaux du Liban.

Cantique des Cantiqu 4:15 French: Martin (1744)
Ô fontaine des jardins! ô puits d'eau vive! et ruisseaux coulant du Liban.

Hohelied 4:15 German: Modernized
Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.

Hohelied 4:15 German: Luther (1912)
Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen. {~}

Hohelied 4:15 German: Textbibel (1899)
Eine Gartenquelle bist du, ein Brunnen lebendigen Wassers und vom Libanon rinnende Bäche.

Cantico dei Cantici 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu sei una fontana di giardino, una sorgente d’acqua viva, un ruscello che scende giù dal Libano.

Cantico dei Cantici 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O fonte degli orti, O pozzo d’acque vive, O ruscelli correnti giù dal Libano!

KIDUNG AGUNG 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai pancaran air segala taman, hai mata air hidup, yang mengalir dari atas Libanon!

Canticum Canticorum 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Fons hortorum, puteus aquarum viventium, quæ fluunt impetu de Libano.

Song of Solomon 4:15 Maori
He puna koe no nga kari, he poka wai ora, he awa toto mai hoki no Repanona.

Salomos Høisang 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En kilde i havene er du, en brønn med levende vann og strømmer fra Libanon.

Cantares 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano.

Cantares 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fuente de huertos, pozo de aguas vivas, que corren del Líbano.

Cantares de Salomâo 4:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Amada, és a fonte do mais lindo jardim, origem das águas vivas, que se tornam correntes e descem volumosas e refrescantes do Líbano!

Cantares de Salomâo 4:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!   

Cantarea Cantarilor 4:15 Romanian: Cornilescu
O fîntînă din grădini, un izvor de ape vii, ce curge din Liban.

Песни Песней 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана.

Песни Песней 4:15 Russian koi8r
садовый источник--колодезь живых вод и потоки с Ливана.[]

Hga Visan 4:15 Swedish (1917)
Ja, en källa i lustgården är du, en brunn med friskt vatten och ett rinnande flöde ifrån Libanon.»

Song of Solomon 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay bukal ng mga halamanan, balon ng mga buhay na tubig, at mga balong na tubig na mula sa Libano.

เพลงซาโลมอน 4:15 Thai: from KJV
ตัวเธอประดุจดังน้ำพุในอุทยาน ประดุจบ่อน้ำแห่งชีวิต และประดุจลำธารไหลจากเลบานอน

Ezgiler Ezgisi 4:15 Turkish
Sen bir bahçe pınarısın,
Bir taze su kuyusu,
Lübnandan akan bir dere.

Nhaõ Ca 4:15 Vietnamese (1934)
Mình là mạch nước trong vườn, Là giếng nước sống, là dòng nước chảy từ Li-ban!

Song of Solomon 4:14
Top of Page
Top of Page