| King James BibleAnd Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 
 Darby Bible Translation
 And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up  silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 
 English Revised Version
 And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 
 World English Bible
 Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets. 
 Young's Literal Translation
  And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places. Zakaria 9:3 AlbanianTiro ka ndërtuar një fortesë dhe ka grumbulluar argjend si pluhur dhe ar si balta e rrugëve.
 Dyr Zächeries 9:3 BavarianTürs gabaut syr ayn Föstung, ghäufft ayn Silber auf wie Staaub und s Gold wie önn Drök auf dyr Gassn.
 Захария 9:3 BulgarianТир си съгради крепост, И натрупа сребро като пръст, И чисто злато като калта по пътищата.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。
 撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)推 羅 為 自 己 修 築 保 障 , 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。
 撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)推 罗 为 自 己 修 筑 保 障 , 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。
 Zechariah 9:3 Croatian Biblei Tir i Sidon, tako mudar. Tir podiže tvrde bedeme, zgrnu srebra kao prašine i zlata kao blata s ulica.
 Zachariáše 9:3 Czech BKRVystavěltě sobě Týrus pevnost, a nashromáždil stříbra jako prachu, a ryzího zlata jako bláta na ulicích.
 Zakarias 9:3 DanishTyrus bygged sig en Fæstning og ophobed Sølv som Støv og Guld som Gadeskarn.
 Zacharia 9:3 Dutch Staten VertalingEn Tyrus zich sterkten gebouwd heeft, en zilver verzameld heeft als stof, en fijn goud als slijk der straten;
 Zakariás 9:3 Hungarian: KaroliVárat épített magának Tírus, és annyi az ezüstje rakáson, mint a por, és az aranya, mint az utczák sara.
 Zeĥarja 9:3 EsperantoTiro konstruis al si fortikajxon, kaj kolektis argxenton kiel polvon, kaj oron kiel stratan koton;
 SAKARJA  9:3 Finnish: Bible (1776)Sillä Tyro rakentaa itsellensä linnaa ja kokoo hopiaa niinkuin santaa, ja kultaa niinkuin lokaa kaduilta.
Zacharie 9:3 French: DarbyEt Tyr s'est bati une forteresse, et elle amasse l'argent comme de la poussiere, et l'or comme la boue des rues.
 Zacharie 9:3 French: Louis Segond (1910)Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.
 Zacharie 9:3 French: Martin (1744)Car Tyr s'est bâti une forteresse, et a amoncelé l'argent comme de la poussière; et le fin or, comme la boue des rues.
 Sacharja 9:3 German: ModernizedDenn Tyrus bauet feste und sammelt Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.
 Sacharja 9:3 German: Luther (1912)Denn Tyrus baute sich eine Feste und sammelte Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.
 Sacharja 9:3 German: Textbibel (1899)Tyrus ummauerte sich mit einem Wall und häufte Silber auf wie Staub und Feingold so viel wie Kot auf den Gassen.
 Zaccaria 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)Tiro s’è costruita una fortezza, ed ha ammassato argento come polvere, e oro come fango di strada.
 Zaccaria 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)e che Tiro si sia edificata una fortezza, ed abbia ammassato dell’argento, a guisa del fango delle strade.
 ZAKHARIA 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena bagaimanapun kuat kota benteng Tsur, jikalau sudah dikumpulkannya bagi dirinya perak seperti abu banyaknya dan emas seperti duli yang di jalan sekalipun,
 Zacharias 9:3 Latin: Vulgata ClementinaEt ædificavit Tyrus munitionem suam, et coacervavit argentum quasi humum, et aurum ut lutum platearum.
 Zechariah 9:3 MaoriI hanga ano e Taira he pa kaha mona, i opehia e ia te hiriwa, ano he puehu, te koura parakore, ano ko te paru o nga waharoa.
 Sakarias 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Tyrus bygget sig en festning, og det dynget op sølv som støv og fint gull som skarn på gatene.
Zacarías 9:3 Spanish: Reina Valera 1909Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,
 Zacarías 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,
 Zacarias 9:3 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTiro construiu para si uma fortaleza; acumulou prata como o pó da terra, e ouro como lama nas ruas.
 Zacarias 9:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOra Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro como a lama das ruas.
 Zaharia 9:3 Romanian: CornilescuTirul şi -a zidit o întăritură; a îngrămădit argint ca pulberea, şi aur ca noroiul de pe uliţe.
 Захария 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
 Захария 9:3 Russian koi8rИ устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.[]
 Sakaria 9:3 Swedish (1917)Tyrus byggde sig ett fäste; hon hopade silver såsom stoft och guld såsom orenlighet på gatan.
 Zechariah 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang Tiro ay nagtayo ng katibayan, at nagbunton ng pilak na parang alabok, at ng mainam na ginto na parang putik sa mga lansangan.
 เศคาริยาห์ 9:3 Thai: from KJVไทระได้สร้างป้อมปราการให้แก่ตนเอง และสะสมเงินไว้เป็นกองอย่างกองฝุ่น และทองคำเนื้อดีอย่างโคลนตามถนน
 Zekeriya 9:3 TurkishSur kendine bir kale yaptı;
 Toprak kadar gümüş
 Ve sokaktaki çamur kadar altın biriktirdi.
 Xa-cha-ri 9:3 Vietnamese (1934)Vì Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, và thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường.
 |