King James BibleFor then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
Darby Bible TranslationFor then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
English Revised VersionFor then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
World English BibleFor then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of Yahweh, to serve him shoulder to shoulder.
Young's Literal Translation For then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him with one shoulder. Sofonia 3:9 Albanian Sepse atëherë do t'u jap popujve një të folur të pastër, me qëllim që të gjithë të përmendin emrin e Zotit, për t'i shërbyer me një marrëveshje të përbashkët. Dyr Zefynies 3:9 Bavarian Aft gaa i d Völker ändern und iene Lippn rainen, yso däß allsand +mi anrueffend und mir ainmüetig dienend. Софоний 3:9 Bulgarian Защото тогава ще възвърна на племената чисти устни, За да призовават всички името Господно, Да Му слугуват единодушно. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「那時,我必使萬民用清潔的言語,好求告我耶和華的名,同心合意地侍奉我。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地侍奉我。 西 番 雅 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 必 使 萬 民 用 清 潔 的 言 語 好 求 告 我 ─ 耶 和 華 的 名 , 同 心 合 意 地 事 奉 我 。 西 番 雅 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 必 使 万 民 用 清 洁 的 言 语 好 求 告 我 ─ 耶 和 华 的 名 , 同 心 合 意 地 事 奉 我 。 Zephaniah 3:9 Croatian Bible Dat ću narodima čiste usne, da svi mogu zazivati ime Jahvino i služiti mu jednodušno. Sofoniáše 3:9 Czech BKR Tehdáž zajisté způsobím národům rty čisté, jimiž by vzývali všickni jméno Hospodinovo, a sloužili jemu jedním ramenem. Zefanias 3:9 Danish Thi da vil jeg give Folkene rene Læber, saa de alle paakalder HERREN og tjener ham endrægtigt. Zefanja 3:9 Dutch Staten Vertaling Gewisselijk, dan zal Ik tot de volken een reine spraak wenden; opdat zij allen den Naam des HEEREN aanroepen, opdat zij Hem dienen met een eenparigen schouder. Sofoniás 3:9 Hungarian: Karoli Akkor változtatom majd a népek ajkát tisztává, hogy mind segítségül hívják az Úr nevét, hogy egy akarattal szolgálják õt. Cefanja 3:9 Esperanto Tiam Mi redonos al la popoloj lingvon puran, por ke cxiuj vokadu la nomon de la Eternulo kaj servadu al Li unuanime. SEFANJA 3:9 Finnish: Bible (1776) Silloin minä tahdon kansoille tosin antaa saarnata suloisilla huulilla, että heidän kaikkein pitää Herran nimeä avuksensa huutaman, ja häntä yksimielisesti palveleman. Sophonie 3:9 French: Darby Car alors, je changerai la langue des peuples en une langue purifiee, pour qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel pour le servir d'un seul coeur. Sophonie 3:9 French: Louis Segond (1910) Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel, Pour le servir d'un commun accord. Sophonie 3:9 French: Martin (1744) Même alors je changerai aux peuples leurs lèvres, en des lèvres pures; afin qu'ils invoquent tous le Nom de l'Eternel, pour le servir d'un même esprit. Zephanja 3:9 German: Modernized Alsdann will ich den Völkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen einträchtiglich. Zephanja 3:9 German: Luther (1912) Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen. Zephanja 3:9 German: Textbibel (1899) Ja, alsdann werde ich den Völkern reine Lippen schaffen, daß sie insgesamt den Namen Jahwes anrufen, ihm Schulter an Schulter dienen. Sofonia 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché allora io muterò in labbra pure le labbra dei popoli, affinché tutti invochino il nome dell’Eterno, per servirlo di pari consentimento. Sofonia 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè allora muterò le labbra de’ popoli in labbra pure; acciocchè tutti quanti invochino il Nome del Signore, e lo servano di pari consentimento. ZEFANYA 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi pada masa itu Aku akan mengaruniakan kepada segala bangsa lidah yang suci; supaya mereka itu sekalian menyebut nama Tuhan, dan supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Nya dengan sama sebahu. Sophonias 3:9 Latin: Vulgata Clementina Quia tunc reddam populis labium electum, ut invocent omnes in nomine Domini, et serviant ei humero uno. Zephaniah 3:9 Maori Ka puta he hoki i ahau i reira he reo tino tika mo nga iwi, e karanga ai ratou katoa ki te ingoa o Ihowa, e kotahi tonu ai te whakaaro e mahi ai ki a ia. Sefanias 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For da vil jeg gi folkene nye, rene leber, så de alle påkaller Herrens navn og tjener ham med ett sinn. Sofonías 3:9 Spanish: Reina Valera 1909 Por entonces volveré yo á los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que de un consentimiento le sirvan.Sofonías 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque entonces volveré yo a los pueblos el lenguaje puro, para que todos invoquen el nombre del SEÑOR, para que de un solo consentimiento le sirvan. Sofonias 3:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E assim haverei de purificar os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o Nome de Yahwehe o sirvam espontaneamente, e com o mesmo espírito. Sofonias 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito. Tefania 3:9 Romanian: Cornilescu ,,Atunci voi da popoarelor buze curate, ca toţi să cheme Numele Domnului, ca să -I slujească într'un gînd. Софония 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно. Софония 3:9 Russian koi8r Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.[] Sefanja 3:9 Swedish (1917) Se, då skall jag giva åt folken nya, renade läppar, så att de allasammans åkalla HERRENS namn och endräktigt tjäna honom. Zephaniah 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't akin ngang sasaulian ang mga bayan ng dalisay na wika, upang silang lahat ay makatawag sa pangalan ng Panginoon; na paglingkuran siya na may pagkakaisa. เศฟันยาห์ 3:9 Thai: from KJV ในคราวนั้น เราจะให้ประชาชนนั้นหันไปใช้ภาษาบริสุทธิ์ เพื่อว่าทุกคนจะร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัตพระองค์เป็นใจเดียวกัน Sefanya 3:9 Turkish O zaman, hep birlikte beni adımla çağırmaları, Omuz omuza bana hizmet etmeleri için, Halkların dudaklarını pak kılacağım. Soâ-phoâ-ni 3:9 Vietnamese (1934) Vì bấy giờ ta sẽ ban môi miếng thanh sạch cho các dân, hầu cho chúng nó thảy đều kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, đặng một lòng hầu việc Ngài. |