| Norsk (1930)Og den sjette engel blåste, og jeg hørte en røst fra de fire horn på det gull-alter som stod for Gud, Svenska (1917) Och den sjätte ängeln stötte i sin basun. Då hörde jag en röst från de fyra hornen på det gyllene altare, som stod inför Guds ansikte,Dansk (1917 / 1931) Og den sjette Engel basunede, og jeg hørte en Røst fra de fire Horn paa Guldalteret, som staar for Guds Aasyn, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,
|  | 
2 Mosebok 30:2 Det skal være en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på det skal være i ett med det. 2 Mosebok 30:10 Én gang om året skal Aron gjøre soning for dets horn; med blodet av sonings-syndofferet skal han én gang om året gjøre soning for det, slekt efter slekt; det er høihellig for Herren. Apenbaring 8:2 Og jeg så de syv engler som står for Gud, og det blev gitt dem syv basuner. Apenbaring 8:3 Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen.
|
| |
|