King James BibleSo David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
Darby Bible TranslationAnd David and his men came to the city, and behold, it was burnt with fire; and their wives, and their sons, and their daughters were taken captives.
English Revised VersionAnd when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
World English BibleWhen David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.
Young's Literal Translation And David cometh in -- and his men -- unto the city, and lo, burnt with fire, and their wives, and their sons, and their daughters have been taken captive! 1 i Samuelit 30:3 Albanian Kur Davidi dhe njerëzit e tij arritën në qytet, ja, qyteti ishte shkatërruar nga zjarri, dhe gratë, bijtë dhe bijat e tyre i kishin marrë me vete si robër. Dyr Sämyheel A 30:3 Bavarian Wie dyr Dafet mit seine Leut daadl ankaam, saah yr, däß s Ort niderbrennt und d Weiber und Kinder gfangengnummen wordn warnd. 1 Царе 30:3 Bulgarian А когато Давид и мъжете му дойдоха в града, ето, беше изгорен с огън, и жените им, синовете им и дъщерите им пленени. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛和跟隨他的人到了那城,不料,城已燒毀,他們的妻子、兒女都被擄去了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子、儿女都被掳去了。 撒 母 耳 記 上 30:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 燒 燬 , 他 們 的 妻 子 兒 女 都 被 擄 去 了 。 撒 母 耳 記 上 30:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 烧 毁 , 他 们 的 妻 子 儿 女 都 被 掳 去 了 。 1 Samuel 30:3 Croatian Bible Kad je, dakle, David sa svojim ljudima došao u grad, vidješe da je grad spaljen, a njihove žene, njihovi sinovi i njihove kćeri odvedeni u ropstvo. První Samuelova 30:3 Czech BKR A když přišel David a muži jeho k městu, aj, vypáleno bylo ohněm, a ženy jejich, též synové a dcery jejich zajati byli. 1 Samuel 30:3 Danish Da David og hans Mænd kom til Byen, se, da var den nedbrændt og deres Hustruer, Sønner og Døtre taget til Fange. 1 Samuël 30:3 Dutch Staten Vertaling En David en zijn mannen kwamen aan de stad, en ziet, zij was met vuur verbrand; en hun vrouwen, en hun zonen en hun dochteren waren gevankelijk weggevoerd. 1 Sámuel 30:3 Hungarian: Karoli Mikor azért Dávid embereivel együtt a városba érkezék; ímé az tûzzel felégettetett vala, feleségeik, fiaik és leányaik pedig fogságba hurczoltattak. Samuel 1 30:3 Esperanto Kiam David kun siaj viroj venis al la urbo, ili ekvidis, ke gxi estas forbruligita per fajro, kaj iliaj edzinoj kaj filoj kaj filinoj estas prenitaj en malliberecon. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:3 Finnish: Bible (1776) Kuin David tuli miehinensä kaupunkiin, katso, se oli tulella poltettu, ja heidän emäntänsä ja poikansa ja tyttärensä viedyt vangiksi; 1 Samuel 30:3 French: Darby Et David et ses hommes vinrent à la ville; et voici, elle etait brulee par le feu, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles, etaient emmenes captifs. 1 Samuel 30:3 French: Louis Segond (1910) David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs. 1 Samuel 30:3 French: Martin (1744) David donc et ses gens revinrent en la ville : et voici elle était brûlée, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles avaient été faits prisonniers. 1 Samuel 30:3 German: Modernized Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt war, und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren, 1 Samuel 30:3 German: Luther (1912) Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren, 1 Samuel 30:3 German: Textbibel (1899) Als dann David mit seinen Leuten die Stadt erreichte, da war sie niedergebrannt, ihre Frauen, Söhne und Töchter aber in Gefangenschaft geraten. 1 Samuele 30:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando Davide e la sua gente giunsero alla città, ecco ch’essa era distrutta dal fuoco, e le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole erano stati menati via prigionieri. 1 Samuele 30:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Come dunque Davide, con la sua gente, fu venuto nella città, ecco, essa era arsa col fuoco; e le lor mogli, e i lor figliuoli, e le lor figliuole, erano state menate prigioni. 1 SAMUEL 30:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sampai Daud dan segala orangnya ke negeri itu, heran, maka negeri itu sudah habis dibakar dengan api, dan segala bini dan segala anak mereka itu laki-laki dan perempuanpun sudah dibawa dengan tertawan. I Samuelis 30:3 Latin: Vulgata Clementina Cum ergo venissent David et viri ejus ad civitatem, et invenissent eam succensam igni, et uxores suas, et filios suos, et filias ductas esse captivas, 1 Samuel 30:3 Maori Heoi, i te taenga o Rawiri ratou ko ana tangata ki te pa, kua oti te tahu ki te ahi, a kau whakaraua atu a ratou wahine, a ratou tama, a ratou tamahine. 1 Samuels 30:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og da David og hans menn kom til byen, fikk de se at den var brent op, og at deres hustruer og sønner og døtre var tatt til fange. 1 Samuel 30:3 Spanish: Reina Valera 1909 Vino pues David con los suyos á la ciudad, y he aquí que estaba quemada á fuego, y sus mujeres y sus hijos é hijas llevadas cautivas.1 Samuel 30:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Vino, pues, David con los suyos a la ciudad, y he aquí que estaba quemada a fuego, y sus mujeres y sus hijos e hijas llevadas cautivas. 1 Samuel 30:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Logo que Davi e os seus homens chegaram à cidade, observaram que ele fora totalmente queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e filhas tinham sido sequestrados. 1 Samuel 30:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos. 1 Samuel 30:3 Romanian: Cornilescu David şi oamenii lui au ajuns în cetate, şi iată că era arsă; şi nevestele, fiii şi fiicele lor, fuseseră luate prinse. 1-я Царств 30:3 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен. 1-я Царств 30:3 Russian koi8r И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен.[] 1 Samuelsboken 30:3 Swedish (1917) När nu David med sina män kom till staden och fick se att den var uppbränd i eld, och att deras hustrur jämte deras söner och döttrar voro bortförda såsom fångar, 1 Samuel 30:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang si David at ang kaniyang mga lalake ay dumating sa bayan, narito, sinunog ng apoy; at ang kanilang mga asawa, at ang kanilang mga anak na lalake at babae ay pinagdadalang bihag. 1 ซามูเอล 30:3 Thai: from KJV เมื่อดาวิดกับคนของท่านมาที่ตัวเมือง ดูเถิด เมืองนั้นถูกเผาด้วยไฟ และภรรยากับบุตรชายบุตรสาวของเขาก็ถูกกวาดไปเป็นเชลย 1 Samuel 30:3 Turkish Davutla adamları oraya varınca kentin ateşe verildiğini, karılarının, oğullarının, kızlarının tutsak alındığını anladılar. 1 Sa-mu-eân 30:3 Vietnamese (1934) Khi Ða-vít và những kẻ theo người đến thành, thì thành đã bị lửa cháy; vợ, con trai, con gái của chúng đều đã bị dẫn tù. |