1 Samuel 9:18
King James Bible
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

Darby Bible Translation
And Saul drew near to Samuel in the midst of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

English Revised Version
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.

World English Bible
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me where the seer's house is."

Young's Literal Translation
And Saul draweth nigh to Samuel in the midst of the gate, and saith, 'Declare, I pray thee, to me, where is this -- the seer's house?'

1 i Samuelit 9:18 Albanian
Pastaj Sauli iu afrua Samuelit në mes të portës dhe i tha: "Tregomë të lutem, ku është shtëpia e shikuesit".

Dyr Sämyheel A 9:18 Bavarian
Dyr Saul gieng yn n Sämyheel eyn n Toor drinn zgögn und gfraagt n: "Mir suechetnd önn Seher; wo wont n der bittschoen?"

1 Царе 9:18 Bulgarian
В същото време Саул се приближи до Самуила в портата и каза: Покажи ми, моля, где е къщата на гледача.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅在城門裡走到撒母耳跟前,說:「請告訴我,先見的寓所在哪裡?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”

撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 在 城 門 裡 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 說 : 請 告 訴 我 , 先 見 的 寓 所 在 哪 裡 ?

撒 母 耳 記 上 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 在 城 门 里 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 说 : 请 告 诉 我 , 先 见 的 寓 所 在 哪 里 ?

1 Samuel 9:18 Croatian Bible
Šaul pristupi Samuelu na vratima i reče: "Daj mi kaži gdje je vidiočeva kuća."

První Samuelova 9:18 Czech BKR
Tedy přistoupil Saul k Samuelovi v bráně, a řekl: Ukaž mi, prosím, kde jest tuto dům vidoucího?

1 Samuel 9:18 Danish
Da traadte Saul hen til Samuel midt i Porten og sagde: »Vær saa god at sige mig, hvor Seerens Hus er!«

1 Samuël 9:18 Dutch Staten Vertaling
En Saul naderde tot Samuel in het midden der poort, en zeide: Wijs mij toch, waar is hier het huis des zieners?

1 Sámuel 9:18 Hungarian: Karoli
Akkor Saul a kapu alatt Sámuelhez közeledék és monda: Ugyan mondd meg nékem, hol van itt a nézõ háza?

Samuel 1 9:18 Esperanto
Saul alproksimigxis al Samuel en la pordego, kaj diris:Diru al mi, mi petas, kie estas cxi tie la domo de la antauxvidisto.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:18 Finnish: Bible (1776)
Saul meni Samuelin tykö porttiin ja sanoi: ilmoita minulle, kussa täällä on näkiän huone.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּתֹ֣וךְ הַשָּׁ֑עַר וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויגש שאול את־שמואל בתוך השער ויאמר הגידה־נא לי אי־זה בית הראה׃

1 Samuel 9:18 French: Darby
Et Sauel s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et lui dit: Je te prie, montre-moi ou est la maison du voyant.

1 Samuel 9:18 French: Louis Segond (1910)
Saül s'approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.

1 Samuel 9:18 French: Martin (1744)
Et Saül s'approcha de Samuel au dedans de la porte, et [lui dit] : Je te prie enseigne-moi où est la maison du Voyant.

1 Samuel 9:18 German: Modernized
Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hie des Sehers Haus?

1 Samuel 9:18 German: Luther (1912)
Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hier des Sehers Haus?

1 Samuel 9:18 German: Textbibel (1899)
Da trat Saul inmitten des Thors an Samuel heran und bat: Sage mir doch, wo der Seher wohnt!

1 Samuele 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul s’avvicinò a Samuele entro la porta della città, e gli disse: "Indicami, ti prego, dove sia la casa del veggente".

1 Samuele 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle, accostatosi a Samuele dentro della porta, gli disse: Deh! mostrami ove è la casa del Veggente.

1 SAMUEL 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Saulpun menghampiri Semuel di tengah pintu gerbang, sambil katanya: Tunjuk apalah kepadaku di mana rumah penilik itu.

I Samuelis 9:18 Latin: Vulgata Clementina
Accessit autem Saul ad Samuelem in medio portæ, et ait : Indica, oro, mihi, ubi est domus videntis.

1 Samuel 9:18 Maori
Katahi ka whakatata a Haora ki a Hamuera, ki te kuwaha, ka mea, Tena koe, whakaaturia mai ki ahau, kei hea te whare o te matakite.

1 Samuels 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk Saul frem til Samuel midt i porten og sa: Si mig hvor seeren bor!

1 Samuel 9:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y llegando Saúl á Samuel en medio de la puerta, díjole: Ruégote que me enseñes dónde está la casa del vidente.

1 Samuel 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegando Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente.

1 Samuel 9:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, Saul se aproximou de Samuel à altura da soleira da porta de entrada da cidade e lhe rogou: “Por favor, podes indicar-me onde fica a casa do vidente?”

1 Samuel 9:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.   

1 Samuel 9:18 Romanian: Cornilescu
Saul s'a apropiat de Samuel la mijlocul porţii, şi a zis: ,,Arată-mi, te rog, unde este casa văzătorului.``

1-я Царств 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?

1-я Царств 9:18 Russian koi8r
И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?[]

1 Samuelsboken 9:18 Swedish (1917)
Men Saul gick fram till Samuel i porten och sade: »Säg mig var siaren bor.»

1 Samuel 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y lumapit si Saul kay Samuel sa pintuang-bayan, at sinabi, Isinasamo ko sa iyo na saysayin mo sa akin, kung saan nandoon ang bahay ng tagakita.

1 ซามูเอล 9:18 Thai: from KJV
แล้วซาอูลก็เข้ามาใกล้ซามูเอลที่ประตูและกล่าวว่า "ขอบอกข้าพเจ้าหน่อยว่า บ้านของผู้ทำนายอยู่ที่ไหน"

1 Samuel 9:18 Turkish
Saul kent kapısında duran Samuele yaklaştı. ‹‹Bilicinin evi nerede, lütfen söyler misin?›› dedi.

1 Sa-mu-eân 9:18 Vietnamese (1934)
Sau-lơ đến gần Sa-mu-ên tại cửa thành mà nói cùng người rằng: Xin ông hãy chỉ cho tôi nhà của đấng tiên kiến.

1 Samuel 9:17
Top of Page
Top of Page