| King James BibleAnd indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; 
 Darby Bible Translation
 For also ye do this towards all the brethren in the whole  of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still  more, 
 English Revised Version
 for indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more; 
 World English Bible
 for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more; 
 Young's Literal Translation
  for ye do it also to all the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more, 1 Thesalonikasve 4:10 AlbanianSepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë.
 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:10 Armenian (Western): NTեւ արդարեւ ատիկա կ՚ընէք ամբողջ Մակեդոնիայի մէջ եղող բոլոր եղբայրներուն հանդէպ: Սակայն կ՚աղաչե՛նք ձեզի, եղբայրնե՛ր, որ ա՛լ աւելի ճոխանաք,
 1 Thessaloniceanoetara. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NTEcen eguiten-ere baduçue haur Maeedonia gucian diraden anaye orotará: baina othoizten çaituztegu, anayeác, guerotic guerora auançago çaitezten,
 De Tessyloninger A  4:10 Bavarianund dös tuetß aau gen alle Brüeder in n gantzn Mächtn. Mir muspernd enk aber, Brüeder, däßß aau daa non zuelögtß.
 1 Солунци 4:10 Bulgarianпонеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате [в това] повече и повече
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 固 然 是 這 樣 行 , 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵 。
 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 向 马 其 顿 全 地 的 众 弟 兄 固 然 是 这 样 行 , 但 我 劝 弟 兄 们 要 更 加 勉 励 。
 Prva poslanica Solunjanima 4:10 Croatian Biblea to doista i činite  prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo  da u tom još više uznapredujete
 První Tesalonickým 4:10 Czech BKRA jistě činíte to ke všechněm bratřím ve vší Macedonii. Napomínámeť pak vás, bratří, abyste se v tom ještě více rozhojnili,
 1 Tessalonikerne 4:10 Danishdet gøre I jo ogsaa imod alle Brødrene i hele Makedonien; men vi formane eder, Brødre! til yderligere Fremgang
 1 Thessalonicenzen 4:10 Dutch Staten VertalingWant gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonie zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;
 1 Tesszalonika 4:10 Hungarian: KaroliSõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok;
 Al la tesalonikanoj 1  4:10 Esperantocxar vi ja tion faras al cxiuj fratoj, kiuj estas en la tuta Makedonujo.  Sed ni admonas vin, fratoj, ke vi amu pli kaj pli abunde,
 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:10 Finnish: Bible (1776)Ja sen te myös kaikille veljille teette, jotka koko Makedoniassa ovat; mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet, että te vielä täydellisemmäksi tulisitte,
Nestle GNT 1904καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
 Westcott and Hort 1881καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
 RP Byzantine Majority Text 2005καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
 Greek Orthodox Church 1904καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον
 Tischendorf 8th Editionκαί γάρ ποιέω αὐτός εἰς πᾶς ὁ ἀδελφός ἐν ὅλος ὁ Μακεδονία παρακαλέω δέ ὑμεῖς ἀδελφός περισσεύω μᾶλλον
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί περισσεύειν μᾶλλον
 1 Thessaloniciens 4:10 French: Darbycar aussi c'est ce que vous faites à l'egard de tous les freres qui sont dans toute la Macedoine; mais nous vous exhortons, freres, a y abonder de plus en plus,
 1 Thessaloniciens 4:10 French: Louis Segond (1910)et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,
 1 Thessaloniciens 4:10 French: Martin (1744)Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,
 1 Thessalonicher 4:10 German: ModernizedUnd das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet.
 1 Thessalonicher 4:10 German: Luther (1912)Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet
 1 Thessalonicher 4:10 German: Textbibel (1899)Ihr beweiset es an den Brüdern allen in ganz Makedonia. Wir ermahnen euch aber, Brüder, immerzu fortzufahren,
 1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma v’esortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,
 1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè lo stesso fate voi ancora inverso tutti i fratelli, che sono in tutta la Macedonia; or vi esortiamo, fratelli, che in ciò vie più abbondiate.
 1 TES 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena dengan sebenarnya kamu ada berbuat demikian kepada segala saudara di seluruh Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, supaya kasihmu makin bertambah-tambah,
 1 Thessalonians 4:10 Kabyle: NTAkken daɣen i tḥemmlem atmaten yellan di tmurt n Masidunya meṛṛa. Di leɛnaya nwen ay atmaten, kemmlet deg webrid-agi.
 I Thessalonicenses 4:10 Latin: Vulgata ClementinaEtenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,
 1 Thessalonians 4:10 MaoriKo ta koutou hoki tena e mea na ki nga teina katoa a puta noa i Makeronia. Heoi he whakahau ano tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia hira rawa tena a koutou.
 1 Tessalonikerne 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)I gjør det jo også mot alle brødrene i hele Makedonia. Dog formaner vi eder, brødre, at I enn mere gjør fremgang deri,
1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Reina Valera 1909Y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más;
 1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que vayáis creciendo;
 1 Tessalonicenses 4:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizadae, na verdade, estais praticando esta ordem mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Todavia, vos encorajamos, queridos irmãos, que vos aperfeiçoeis nisto cada vez mais,
 1 Tessalonicenses 4:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaporque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
 1 Tesaloniceni 4:10 Romanian: Cornilescuşi iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.
 1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
 1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian koi8rибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
 1 Thessalonians 4:10 Shuar New TestamentIis N·tiksarmek aneniatsrumek Ashφ Maset·nianam matsatainia nujai. T·rasha, yatsuru, Atumφ anenkrattairi N· nukap ajasti tusan, seajrume.
 1 Thessalonikerbreve 4:10 Swedish (1917)så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien.  Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri
 1 Wathesalonike 4:10 Swahili NTNa mmekuwa mkiwatendea hivyo ndugu zenu wote kila mahali katika Makedonia. Basi, ndugu tunawaombeni mfanye hata zaidi.
 1 Mga Taga-Tesalonica 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't katotohanang ginagawa ninyo ang gayon sa lahat ng kapatid na nangasa buong Macedonia. Nguni't aming iniaaral sa inyo, mga kapatid, na kayo'y lalo't lalong magsipanagana.
 1 เธสะโลนิกา 4:10 Thai: from KJVความจริงท่านได้ประพฤติต่อบรรดาพี่น้องทั่วแคว้นมาซิโดเนียเช่นนั้นอยู่ แต่พี่น้องทั้งหลาย เราขอวิงวอนท่านให้มีความรักทวีขึ้นอีก
 1 Selanikiler 4:10 TurkishGerçekte bütün Makedonyadaki kardeşlerin hepsini seviyorsunuz. Kardeşler, size rica ediyoruz, bu konuda daha da ilerleyin.
 1 Солунци 4:10 Ukrainian: NTІ справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,
 1 Thessalonians 4:10 Uma New TestamentNipoka'ahi' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ni hi Makedonia. Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona nidonihii tena-pidi po'ingku-ni tetu.
 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:10 Vietnamese (1934)và đối với mọi anh em khác, trong cả xứ Ma-xê-đoan, cũng làm như vậy. Nhưng, hỡi anh em, chúng tôi khuyên anh em hằng tỏ lòng yêu thương đó thêm mãi,
 |