1 Thessalonians 4:11
King James Bible
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

Darby Bible Translation
and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,

English Revised Version
and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;

World English Bible
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

Young's Literal Translation
and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,

1 Thesalonikasve 4:11 Albanian
dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:11 Armenian (Western): NT
ու պատի՛ւ համարէք հանդարտ կենալ, ձեր գործերով զբաղիլ եւ ձեր ձեռքերով աշխատիլ, (ինչպէս պատուիրեցինք ձեզի,) որպէսզի դուրսիններուն հետ վարուիք վայելչութեամբ ու ո՛չ մէկ բանի՝՝ պէտք ունենաք:

1 Thessaloniceanoetara. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta pena eçar deçaçuen baquez içatera, eta çuen eguiteco proprién eguitera, eta çuen escu propriéz languitera, manatu çaituztegun beçala:

De Tessyloninger A 4:11 Bavarian
Sötztß enker Eer drein, ruebig z löbn, enk um dös aigne Sach zo n Kümmern und selbn für enker Löbsucht z werchen, wie myr s enk auftragn habnd.

1 Солунци 4:11 Bulgarian
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要立志做安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 立 志 作 安 靜 人 , 辦 自 己 的 事 , 親 手 做 工 , 正 如 我 們 從 前 所 吩 咐 你 們 的 ,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 立 志 作 安 静 人 , 办 自 己 的 事 , 亲 手 做 工 , 正 如 我 们 从 前 所 吩 咐 你 们 的 ,

Prva poslanica Solunjanima 4:11 Croatian Bible
pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,

První Tesalonickým 4:11 Czech BKR
A snažili se pokojni býti a hleděti toho, což komu náleží, a pracovati rukama svýma vlastníma, jakož jsme přikázali vám,

1 Tessalonikerne 4:11 Danish
og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, saaledes som vi bød eder,

1 Thessalonicenzen 4:11 Dutch Staten Vertaling
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;

1 Tesszalonika 4:11 Hungarian: Karoli
És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek;

Al la tesalonikanoj 1 4:11 Esperanto
kaj ke vi celu esti kvietaj, kaj fari viajn proprajn aferojn, kaj labori per viaj manoj, gxuste kiel ni al vi ordonis;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:11 Finnish: Bible (1776)
Ja pyytäkäät olla levolliset ja ottakaat vaari omista askareistanne, tehden työtä käsillänne, niinkuin me käskeneet olemme,

Nestle GNT 1904
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

Westcott and Hort 1881
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν, καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

Tischendorf 8th Edition
καί φιλοτιμέομαι ἡσυχάζω καί πράσσω ὁ ἴδιος καί ἐργάζομαι ὁ χείρ ὑμεῖς καθώς ὑμεῖς παραγγέλλω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν

1 Thessaloniciens 4:11 French: Darby
et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonne,

1 Thessaloniciens 4:11 French: Louis Segond (1910)
et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,

1 Thessaloniciens 4:11 French: Martin (1744)
Et de tâcher de vivre paisiblement; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné.

1 Thessalonicher 4:11 German: Modernized
Und ringet danach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

1 Thessalonicher 4:11 German: Luther (1912)
und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

1 Thessalonicher 4:11 German: Textbibel (1899)
und daß ihr eure Ehre darein setzet, stille zu leben, jeder seine Sachen zu besorgen und seiner Hände Arbeit zu vollbringen, so wie wir es euch anbefohlen,

1 Tessalonicesi 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come v’abbiamo ordinato di fare,

1 Tessalonicesi 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E procacciate studiosamente di vivere in quiete, e di fare i fatti vostri, e di lavorar colle proprie mani, siccome vi abbiamo ordinato.

1 TES 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kamu berusaha hidup dengan senyap, sambil memperhatikan pekerjaanmu sendiri, dan bekerja dengan tanganmu, seperti yang telah kami pesankan;

1 Thessalonians 4:11 Kabyle: NT
Nadit aț-țɛicem di talwit, ur țɛassat ara d acu i xeddmen wiyaḍ. Xedmet s ifassen-nwen, ur ṭṭamaɛet ara aɣṛum-nwen deg wiyaḍ, akken i kkun-nweṣṣa yakan

I Thessalonicenses 4:11 Latin: Vulgata Clementina
et opera detis ut quieti sitis, et ut vestrum negotium agatis, et operemini manibus vestris, sicut præcepimus vobis :

1 Thessalonians 4:11 Maori
Me whai hoki kia ata noho, kia mahi i a koutou na ake mahi, kia mahi ko o koutou ringaringa, kia rite ki ta matou i ako ai ki a koutou;

1 Tessalonikerne 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og at I setter eders ære i å leve stille og ta vare på eders egne ting og arbeide med eders hender, så som vi bød eder,

1 Tesalonicenses 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;

1 Tesalonicenses 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y que obréis con vuestras manos de la manera que os hemos mandado;

1 Tessalonicenses 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
buscando viver em paz, cuidando cada qual da sua vida, e trabalhando com as próprias mãos, como já vos orientamos;

1 Tessalonicenses 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,   

1 Tesaloniceni 4:11 Romanian: Cornilescu
Să căutaţi să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de treburi, şi să lucraţi cu mînile voastre, cum v'am sfătuit.

1-е Фессалоникийцам 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

1-е Фессалоникийцам 4:11 Russian koi8r
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое [дело] и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

1 Thessalonians 4:11 Shuar New Testament
Yamaikia Tφmiaj N·tiksarmek, yayauchin T·ruinia nui wekatsuk, Chφkich shuarna pachittsuk, Atumφ takatriin shiir ankant pujusrum Atumφ uwejejain Takakmß pujutarum.

1 Thessalonikerbreve 4:11 Swedish (1917)
och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,

1 Wathesalonike 4:11 Swahili NT
Muwe na nia ya kuishi maisha ya utulivu, kila mmoja ashughulikie mambo yake mwenyewe na afanye kazi kwa mikono yake mwenyewe kama tulivyowaagiza pale awali.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagaralan ninyong maging matahimik, at gawin ang inyong sariling gawain, at kayo'y mangagpagal ng inyong sariling mga kamay, na gaya ng aming ipinagbilin sa inyo;

1 เธสะโลนิกา 4:11 Thai: from KJV
และจงตั้งเป้าว่าจะอยู่อย่างสงบ และทำกิจธุระส่วนของตน และทำการงานด้วยมือของตนเอง เหมือนอย่างที่เรากำชับท่านแล้ว

1 Selanikiler 4:11 Turkish
Size buyurduğumuz gibi, sakin bir yaşam sürmeyi, kendi işinize bakmayı, ellerinizle çalışmayı amaç edinin.

1 Солунци 4:11 Ukrainian: NT
і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,

1 Thessalonians 4:11 Uma New Testament
Pelompehi mpu'u bona tuwu' hintuwu' hante doo. Penonoi bago-ni moto, neo' mpogalo urusia doo. Mobago mpali' pongkoni' -ni, hewa to oti-mi kitudui' -kokoie wengi.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:11 Vietnamese (1934)
ráng tập ăn ở cho yên lặng, săn sóc việc riêng mình, lấy chính tay mình làm lụng, như chúng tôi đã dặn bảo anh em,

1 Thessalonians 4:10
Top of Page
Top of Page