1 Timothy 5:11
King James Bible
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

Darby Bible Translation
But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,

English Revised Version
But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

World English Bible
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;

Young's Literal Translation
and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,

1 Timoteut 5:11 Albanian
Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:11 Armenian (Western): NT
Բայց մերժէ՛ դեռահասակ այրիները. քանի որ երբ պերճանքը հեռացնէ զիրենք Քրիստոսէ, կ՚ուզեն ամուսնանալ

1 Timotheogana. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina alhargun gazteagoac refusaitzac: ecen bridá largatu dutenean Christen contra, ezcondu nahi dituc:

Dyr Timyteus A 5:11 Bavarian
Jüngerne Witibn aber nimm nity! Iewet packt s dann doch dyr Gluster, däß s aft heirettn wollnd, was s von n Kristn wöggzieght.

1 Тимотей 5:11 Bulgarian
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於年輕的寡婦,就可以辭她,因為她們的情慾發動,違背基督的時候,就想要嫁人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于年轻的寡妇,就可以辞她,因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。

提 摩 太 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 年 輕 的 寡 婦 , 就 可 以 辭 他 ; 因 為 他 們 的 情 慾 發 動 , 違 背 基 督 的 時 候 就 想 要 嫁 人 。

提 摩 太 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 年 轻 的 寡 妇 , 就 可 以 辞 他 ; 因 为 他 们 的 情 欲 发 动 , 违 背 基 督 的 时 候 就 想 要 嫁 人 。

Prva poslanica Timoteju 5:11 Croatian Bible
Mlađe pak udovice odbijaj jer kad ih požuda odvrati od Krista, hoće se udati,

První Timoteovi 5:11 Czech BKR
Ale mladých vdov nepřijímej; nebo když, nedbajíce na Krista, v chlipnost se vydadí, teprv se vdávati chtějí,

1 Timoteus 5:11 Danish
Men afvis unge Enker; thi naar de i kødelig Attraa gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes

1 Timotheüs 5:11 Dutch Staten Vertaling
Maar neem de jonge weduwen niet aan; want als zij weelderig geworden zijn tegen Christus, zo willen zij huwelijken;

1 Timóteushoz 5:11 Hungarian: Karoli
A fiatalabb özvegyasszonyokat pedig mellõzd; mert ha gerjedeznek Krisztus ellenére, férjhez akarnak menni:

Al Timoteo 1 5:11 Esperanto
Sed la pli junajn vidvinojn malakceptu; cxar post kiam ili ekfarigxos luksemaj kontraux Kristo, ili deziras edzinigxi,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta nuoret lesket hylkää; sillä koska he suuttuvat Kristukseen, niin he tahtovat huolla,

Nestle GNT 1904
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

Westcott and Hort 1881
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

Greek Orthodox Church 1904
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσι τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

Tischendorf 8th Edition
νέος δέ χήρα παραιτέομαι ὅταν γάρ καταστρηνιάω ὁ Χριστός γαμέω θέλω

Scrivener's Textus Receptus 1894
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσι τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

Stephanus Textus Receptus 1550
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ γαμεῖν θέλουσιν

1 Timothée 5:11 French: Darby
Mais refuse les veuves qui sont jeunes; car, quand elles s'elevent contre le Christ en s'abandonnant à leurs desirs, elles veulent se marier,

1 Timothée 5:11 French: Louis Segond (1910)
Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,

1 Timothée 5:11 French: Martin (1744)
Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier.

1 Timotheus 5:11 German: Modernized
Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil worden sind wider Christum, so wollen sie freien

1 Timotheus 5:11 German: Luther (1912)
Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien

1 Timotheus 5:11 German: Textbibel (1899)
Jüngere Witwen aber nimm nicht an. Denn wenn sie trotz Christus in Begierde fallen, gehen sie auf das Heiraten aus

1 Timoteo 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma rifiuta le vedove più giovani, perché, dopo aver lussureggiato contro Cristo, vogliono maritarsi,

1 Timoteo 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,

1 TIM 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi engganlah akan segala perempuan janda yang muda, karena apabila mereka itu berasa berahi bersalahan dengan Kristus, mereka itu pun inginlah hendak kawin,

1 Timothy 5:11 Kabyle: NT
Meɛna ur qebbel ara i tejmaɛt aț-țɛawen tuǧǧal meẓẓiyen di leɛmeṛ, axaṭer m'ara bɣunt ad ɛawdent zzwaǧ zemrent ad ǧǧent abrid n Lmasiḥ ;

I Timotheum 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Adolescentiores autem viduas devita : cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt :

1 Timothy 5:11 Maori
Ko nga pouaru taitamariki ia me whakarere; ki te tupu hoki to ratou whakaaro poauau takahi i ta te Karaiti, ka hiahia ki te marena;

1 Timoteus 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men yngre enker skal du avvise; for når de i kjødelig lyst sviker Kristus, vil de gifte sig,

1 Timoteo 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.

1 Timoteo 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.

1 timóteo 5:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas não inclua as viúvas mais jovens, pois quando as paixões sensuais as afastam de Cristo, querem casar-se

1 timóteo 5:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5   

1 Timotei 5:11 Romanian: Cornilescu
Dar pe văduvele tinere să nu le primeşti: pentrucă atunci cînd le desparte pofta de Hristos, vor să se mărite din nou,

1-е Тимофею 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они,впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать вбрак.

1-е Тимофею 5:11 Russian koi8r
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

1 Timothy 5:11 Shuar New Testament
Tura sesenta (60) Uwφ takakchaka Chφkich wajejai iruraip. Ni ayashi wakeramuri Krφstuiya kanamtikiainiawai tura ataksha nuatnaikiatniun wakeruiniawai.

1 Timotheosbrevet 5:11 Swedish (1917)
Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;

1 Timotheo 5:11 Swahili NT
Usiwaandikishe wajane vijana, kwani kama tamaa zao za maumbile zikizidi kuwa na nguvu zaidi kuliko kujitolea kwao kwa Kristo watataka kuolewa tena,

1 Kay Timoteo 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tanggihan mo ang mga batang babaing bao: sapagka't pagkakaroon nila ng masamang pita na hiwalay kay Cristo, ay nagsisipagnasang magasawa;

1 ทิโมธี 5:11 Thai: from KJV
แต่แม่ม่ายสาวๆนั้นอย่ารับขึ้นทะเบียน เพราะว่าเมื่อเขาหลงละเลิงห่างจากพระคริสต์ไปแล้ว ก็ใคร่จะสมรสอีก

1 Timoteos 5:11 Turkish
Daha genç dulları listeye alma. Çünkü bedensel arzuları Mesihe bağlılıklarına baskın çıkınca evlenmek isterler.

1 Тимотей 5:11 Ukrainian: NT
Молодих же вдовиць не приймай; бо, розбуявшись проти Хриета, схочуть заміж;

1 Timothy 5:11 Uma New Testament

1 Ti-moâ-theâ 5:11 Vietnamese (1934)
Nhưng hãy từ chối người đờn bà góa còn trẻ quá; vì lúc thú vui xui họ lìa khỏi Ðấng Christ, thì họ muốn lấy chồng,

1 Timothy 5:10
Top of Page
Top of Page