King James BibleAnd under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
Darby Bible TranslationAnd under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast.
English Revised VersionAnd under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
World English BibleUnder it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
Young's Literal Translation And the likeness of oxen is under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast. 2 i Kronikave 4:3 Albanian Poshtë buzës kishte figura të ngjashme me qetë, dhjetë për çdo kubit, që rrethonin detin nga çdo anë. Qetë, të vendosur në dy radhë, ishin derdhur bashkë me detin. Dyr Lauft B 4:3 Bavarian Unter seinn Rand warnd rund umydum Bilder von Rinder. In aynn fuchzöhen Elln langen Band gumsaeumend s ys "Mör" in zwo Reihenn. Dös wurd allss glei mitgossn. 2 Летописи 4:3 Bulgarian И под [устието му] имаше образи на волове, които го обикаляха наоколо, по десет на един лакът; те обикаляха морето изоколо; воловете бяха на два реда, излеяни в едно цяло с него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 海周圍有野瓜的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。 歷 代 志 下 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 海 周 圍 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 樣 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄 海 的 時 候 鑄 上 的 ; 歷 代 志 下 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 海 周 围 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 样 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 ; 2 Chronicles 4:3 Croatian Bible Pod njim bijahu likovi volovski što ga opasivahu uokrug. Po deset ih je bilo na jednom laktu te okruživahu more uokolo; dva je reda bilo tih volova, salivenih s morem. Druhá Paralipomenon 4:3 Czech BKR Podobenství také volů pod ním, kterýchž všudy vůkol bylo deset do lokte, obkličujících moře vůkol; a tak byly dva řady volů slitých, spolu s mořem. Anden Krønikebog 4:3 Danish Under Randen var det hele Vejen rundt omgivet af agurklignende Prydelser, der omsluttede Havet helt rundt, tredive Alen; i to Rækker sad de agurklignende Prydelser, støbt i eet dermed. 2 Kronieken 4:3 Dutch Staten Vertaling Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten. 2 Krónika 4:3 Hungarian: Karoli Az alatt ökör alakok valának köröskörül, tíz lévén egy singnyire, a melyek kört alkotának a tenger körül; az ökör alakok két renddel valának öntve ugyanazon öntésbõl. Kroniko 2 4:3 Esperanto Figuroj de bovoj estis sub gxi cxirkauxe, cxiuflanke gxin cxirkauxis; sur la spaco de dek ulnoj ili cxirkauxis la maron, du vicoj da bovoj, fanditaj samfande kun gxi. TOINEN AIKAKIRJA 4:3 Finnish: Bible (1776) Ja härkäin kuvat olivat sen alla, kiertäen sitä yltympäri; kymmenen kyynärää, piiritti ne meren ympärinsä, kaksi riviä valettuja härkiä oli siinä samaa valantoa kuin sekin. Westminster Leningrad Codex וּדְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת לֹ֜ו סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סֹובְבִ֣ים אֹתֹ֔ו עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַבָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּמֻֽצַקְתֹּֽו׃WLC (Consonants Only) ודמות בקרים תחת לו סביב ׀ סביב סובבים אתו עשר באמה מקיפים את־הים סביב שנים טורים הבקר יצוקים במצקתו׃ 2 Chroniques 4:3 French: Darby Et au-dessous d'elle, l'environnant tout autour, il y avait une ressemblance de boeufs, dix par coudee, entourant la mer tout autour, deux rangs de boeufs, fondus d'une seule fonte avec elle. 2 Chroniques 4:3 French: Louis Segond (1910) Des figures de boeufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce. 2 Chroniques 4:3 French: Martin (1744) Et au dessous il y avait des figures de bœufs qui environnaient la mer tout autour, dix à chaque coudée ; il y avait deux rangs de ces bœufs, qui avaient été jetés en fonte avec elle. 2 Chronik 4:3 German: Modernized Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren. 2 Chronik 4:3 German: Luther (1912) Und Knoten waren unter ihm umher, je zehn auf eine Elle; und es waren zwei Reihen Knoten um das Meer her, die mit gegossen waren. {~} {~} {~} {~} {~} 2 Chronik 4:3 German: Textbibel (1899) Unterhalb aber war es ganz ringsum von Rindergestalten - je zehn auf die Elle - umgeben; die umgaben das Meer ringsum, zwei Reihen von Rindern, die gleich bei seinem Gusse mitgegossen waren. 2 Cronache 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Sotto all’orlo lo circondavano delle figure di buoi, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; erano disposti in due ordini ed erano stati fusi insieme col mare. 2 Cronache 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E disotto di quell’orlo vi erano delle figure di buoi d’ogn’intorno, che circondavano il Mare d’ogn’intorno, dieci per ciascun cubito; vi erano due ordini di figure di questi buoi, gettati insieme col Mare. 2 TAWARIKH 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka di bawah tepinya adalah rupa kuntum bunga-bunga yang melengkung akan dia berkeliling, sepuluh kuntum pada sehasta, menjadi karangan pada kolam itu berkeliling; yaitu dua lapis kuntum bunga-bunga, yang setuangan dengan dia. II Paralipomenon 4:3 Latin: Vulgata Clementina Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles : 2 Chronicles 4:3 Maori I raro ko etahi mea e rite ana ki te kau, a taka noa, kotahi tekau nga whatianga, i te taha o te moana, a taka noa. E rua rarangi o nga kau i whakarewaina i tona whakarewanga. 2 Krønikebok 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nedenfor dets rand var der billeder av okser rundt omkring; de gikk rundt omkring havet, ti på hver alen; det var to rader med okser, og de var støpt i ett med havet. 2 Crónicas 4:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor: eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar.2 Crónicas 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor; eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar. 2 Crônicas 4:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ao redor da borda de fora desse tanque de metal, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em um só peça junto com o tanque. 2 Crônicas 4:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar. 2 Cronici 4:3 Romanian: Cornilescu Supt marginea ei, de jur împrejur, erau nişte chipuri de boi, cîte zece de fiecare cot, de jur împrejurul mării; boii aşezaţi pe două rînduri, erau turnaţi dintr'o singură bucată cu ea. 2-я Паралипоменон 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. 2-я Паралипоменон 4:3 Russian koi8r и [литые] подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.[] Krönikeboken 4:3 Swedish (1917) Och runt omkring nedantill voro bilder som föreställde oxar, och omgåvo det runt omkring -- tio alnar brett som det var -- så att de omslöto havet runt omkring; oxarna bildade två rader och voro gjutna i ett stycke med det övriga. 2 Chronicles 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa ilalim niyao'y may kawangis ng mga baka na lumilibot sa palibot, na sangpung siko, na nakaligid sa palibot ng dagatdagatan. Ang mga baka ay dalawang hanay, na binubo nang bubuin yaon. 2 พงศาวดาร 4:3 Thai: from KJV ภายใต้ขันนี้มีรูปวัวอยู่รอบขันสาคร ในระยะหนึ่งศอกมีรูปวัวสิบลูก อยู่รอบขันสาคร วัวเหล่านี้เป็นสองแถว หล่อพร้อมกับเมื่อหล่อขันสาคร 2 Tarihler 4:3 Turkish Havuzun dışı boğa kabartmalarıyla kuşatılmıştı. Her arşındafü onar tane olan bu kabartmalar iki sıra halindeydi ve gövdeyle birlikte dökülmüştü. 2 Söû-kyù 4:3 Vietnamese (1934) Ở dưới vòng chung quanh biển, có hình giống con bò, mỗi thước mười con, làm hai hàng, đúc một lượt với biển. |