2 Corinthians 6:13
King James Bible
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

Darby Bible Translation
but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.

English Revised Version
Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

World English Bible
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.

Young's Literal Translation
and as a recompense of the same kind, (as to children I say it,) be ye enlarged -- also ye!

2 e Koristasve 6:13 Albanian
Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, փոխարէնը հատուցանելու համար (կը խօսիմ ձեզի՝ իբր զաւակներուս), դո՛ւք ալ ձեր սիրտը լայնցուցէք՝՝:

2 Corinthianoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada neure haourrey anço recompensa beraz minço natzaiçue: larga çaiteztez çuec-ere.

De Krenter B 6:13 Bavarian
I röd mit enk wie mit de aignen Kinder: Machtß is ietz halt aau wie mir mit enk; laasstß aau +enker Hertz weit aufgeen!

2 Коринтяни 6:13 Bulgarian
И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие [сърцата си].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。

歌 林 多 後 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 要 照 樣 用 寬 宏 的 心 報 答 我 。 我 這 話 正 像 對 自 己 的 孩 子 說 的 。

歌 林 多 後 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 要 照 样 用 宽 宏 的 心 报 答 我 。 我 这 话 正 像 对 自 己 的 孩 子 说 的 。

Druga poslanica Korinæanima 6:13 Croatian Bible
Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.

Druhá Korintským 6:13 Czech BKR
O takovéžť odplaty žádám od vás, jakožto synům pravím: Rozšiřte se i vy.

2 Korinterne 6:13 Danish
Men ligesaa til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), maa ogsaa I udvide eders Hjerter!

2 Corinthiër 6:13 Dutch Staten Vertaling
Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.

2 Korintusi 6:13 Hungarian: Karoli
Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket.

Al la korintanoj 2 6:13 Esperanto
Pro rekompenco samspeca do (mi parolas kiel al infanoj) vi ankaux estu plivastigitaj.

Toinen kirje korinttilaisille 6:13 Finnish: Bible (1776)
Minä sanon niinkuin lapsilleni, että te myös minua vastaan teitänne niin asettaisitte, ja levittäkäät teitänne.

Nestle GNT 1904
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Westcott and Hort 1881
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν― ὡς τέκνοις λέγω― πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Greek Orthodox Church 1904
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Tischendorf 8th Edition
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν ὡς τέκνοις λέγω πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς

2 Corinthiens 6:13 French: Darby
et, en juste recompense, (je vous parle comme à mes enfants,) elargissez-vous, vous aussi.

2 Corinthiens 6:13 French: Louis Segond (1910)
Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

2 Corinthiens 6:13 French: Martin (1744)
Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard].

2 Korinther 6:13 German: Modernized
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und seiet auch getrost.

2 Korinther 6:13 German: Luther (1912)
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.

2 Korinther 6:13 German: Textbibel (1899)
So vergeltet gleiches mit gleichem - ich spreche zu euch als zu Kindern - und lasset es auch in euch selbst weit werden.

2 Corinzi 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!

2 Corinzi 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.

2 KOR 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarang hendaklah berbalas-balas, (aku berkata seperti kepada anak-anakku): Biarlah kamu juga lapang.

2 Corinthians 6:13 Kabyle: NT
?meslayeɣ-awen-d am akken d arraw-iw i tellam : xedmet am nukni, swesɛet ulawen-nwen ula d kunwi !

II Corinthios 6:13 Latin: Vulgata Clementina
eamdem autem habentes renumerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.

2 Corinthians 6:13 Maori
Na, hei utu e rite ana, he kupu tenei naku ki aku tamariki, kia whakanuia ano hoki koutou.

2 Korintierne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!

2 Corintios 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

2 Corintios 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues, por la misma recompensa (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros.

2 Coríntios 6:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em termos de justa retribuição, vos falo como a filhos, abri, pois, também os vossos corações.

2 Coríntios 6:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.   

2 Corinteni 6:13 Romanian: Cornilescu
Faceţi-ne şi voi la fel: vă vorbesc ca unor copii ai mei-lărgiţi-vă şi voi!

2-е Коринфянам 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
В равное возмездие, – говорю, как детям, - распространитесь и вы.

2-е Коринфянам 6:13 Russian koi8r
В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы.

2 Corinthians 6:13 Shuar New Testament
Winia uchirua N·nisnak chichaajrume; wi tuke paant chichaarjarmena N·nisrumek atumsha Atumφ Enentßin ana nu, paant ujatkatarum tusan seajrume.

2 Korinthierbrevet 6:13 Swedish (1917)
Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan.

2 Wakorintho 6:13 Swahili NT
Sasa nasema nanyi kama watoto wangu, wekeni mioyo yenu wazi kama nasi tulivyofanya.

2 Mga Taga-Corinto 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga bilang ganti sa gayong bagay (nangungusap akong gaya sa aking mga anak), ay mangagsilaki naman kayo.

2 โครินธ์ 6:13 Thai: from KJV
ดังนั้นในการตอบสนองอย่างเดียวกัน (ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนอย่างพูดกับบุตร) คือจงเปิดจิตใจของท่านด้วย

2 Korintliler 6:13 Turkish
Bize aynı karşılığı verebilmek için -çocuklarıma söyler gibi söylüyorum- siz de yüreğinizi açın.

2 Коринтяни 6:13 Ukrainian: NT
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.

2 Corinthians 6:13 Uma New Testament
Mololita-a tohe'i-e hewa mpololitai ana' -ku moto-mi: kuperapi' bona nibea wo'o-mi nono-ni mpohiwili ahi' -kai.

2 Coâ-rinh-toâ 6:13 Vietnamese (1934)
Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!

2 Corinthians 6:12
Top of Page
Top of Page