2 Samuel 23:15
King James Bible
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

Darby Bible Translation
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

English Revised Version
And David longed and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem which is by the gate!

World English Bible
David longed, and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!"

Young's Literal Translation
and David longeth and saith, 'Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which is by the gate?'

2 i Samuelit 23:15 Albanian
Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit, që është afër portës".

Dyr Sämyheel B 23:15 Bavarian
Daa wurd dyr Dafet allweil durstiger und gseufetzt: "Mein, wenn myr halt öbber ayn Wasser von dyr Bettlhamer Schargruebn bringen kännt!"

2 Царе 23:15 Bulgarian
и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”

撒 母 耳 記 下 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 、 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 。

撒 母 耳 記 下 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 、 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 。

2 Samuel 23:15 Croatian Bible
David uzdahnu: "O, kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata?"

Druhá Samuelova 23:15 Czech BKR
Zechtělo se pak Davidovi vody, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány!

2 Samuel 23:15 Danish
Saa vaagnede Lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?«

2 Samuël 23:15 Dutch Staten Vertaling
En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die in de poort is?

2 Sámuel 23:15 Hungarian: Karoli
[Vizet] kivánt vala pedig Dávid, és monda: Kicsoda hozna nékem vizet innom a bethlehemi kútból, mely a kapu elõtt van?

Samuel 2 23:15 Esperanto
Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:15 Finnish: Bible (1776)
Ja David himoitsi ja sanoi: kuka tuo minulle juoda vettä Betlehemin kaivosta portin tyköä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥אר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃

WLC (Consonants Only)
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית־לחם אשר בשער׃

2 Samuel 23:15 French: Darby
Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethlehem, qui est pres de la porte?

2 Samuel 23:15 French: Louis Segond (1910)
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

2 Samuel 23:15 French: Martin (1744)
Et David fit ce souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?

2 Samuel 23:15 German: Modernized
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

2 Samuel 23:15 German: Luther (1912)
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

2 Samuel 23:15 German: Textbibel (1899)
Da verspürte David ein Gelüste und rief: Wer schafft mir Trinkwasser aus der Cisterne, die in Bethlehem am Stadtthore liegt?

2 Samuele 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!"

2 Samuele 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide fu mosso di desiderio, e disse: Chi mi darà da bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?

2 SAMUEL 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pura-pura Daud seolah-olah inginlah ia, lalu katanya: Siapakah dapat memberi aku minum air dari dalam perigi yang di Betlehem di tengah-tengah pintu gerbang?

II Samuelis 23:15 Latin: Vulgata Clementina
Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aquæ de cisterna quæ est in Bethlehem juxta portam !

2 Samuel 23:15 Maori
Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, te ai he tangata hei kawe wai moku hei inu i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!

2 Samuel 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?

2 Samuel 23:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera á beber del agua de la cisterna de Beth-lehem, que está á la puerta!

2 Samuel 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua de la cisterna de Belén, que está a la puerta!

2 Samuel 23:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Davi expressou assim seu grande desejo: “Quem me dera beber um pouco d’água que brota da cisterna que está junto à porta de Belém!”

2 Samuel 23:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!   

2 Samuel 23:15 Romanian: Cornilescu
David a avut o dorinţă, şi a zis: ,,Cine-mi va da să beau apă din fîntîna de la poarta Betleemului?``

2-я Царств 23:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

2-я Царств 23:15 Russian koi8r
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?[]

2 Samuelsbokem 23:15 Swedish (1917)
Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»

2 Samuel 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagnais si David, at nagsabi, Oh may magbigay sana sa akin ng tubig sa balon ng Bethlehem, na nasa tabi ng pintuang-bayan!

2 ซามูเอล 23:15 Thai: from KJV
ดาวิดตรัสด้วยความอาลัยว่า "ใครหนอจะส่งน้ำจากบ่อที่เบธเลเฮมซึ่งอยู่ข้างประตูเมืองมาให้เราดื่มได้"

2 Samuel 23:15 Turkish
Davut özlemle, ‹‹Keşke biri Beytlehemde kapının yanındaki kuyudan bana su getirse!›› dedi.

2 Sa-mu-eân 23:15 Vietnamese (1934)
Ða-vít ao ước rằng: Chớ chi ta được uống nước bởi giếng ở bên cửa thành Bết-lê-hem!

2 Samuel 23:14
Top of Page
Top of Page