Acts 8:11
King James Bible
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

Darby Bible Translation
And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.

English Revised Version
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.

World English Bible
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.

Young's Literal Translation
and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic.

Veprat e Apostujve 8:11 Albanian
Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:11 Armenian (Western): NT
Ուշադրութիւն կը դարձնէին իրեն, որովհետեւ կը շշմեցնէր զիրենք մոգութիւններով՝ երկար ժամանակէ ի վեր:

Apostoluén Acteac. 8:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hari beha çaizcan ceren dembora lucez encantamenduz adimendutaric erauci baitzituen.

De Zwölfbotngetaat 8:11 Bavarian
Iem lieffend männig naachhin, weil yr s so lang mit seine Zaauberkünst antoerlt hiet.

Деяния 8:11 Bulgarian
И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們聽從他,因他久用邪術使他們驚奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们听从他,因他久用邪术使他们惊奇。

使 徒 行 傳 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 聽 從 他 , 因 他 久 用 邪 術 , 使 他 們 驚 奇 。

使 徒 行 傳 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。

Djela apostolska 8:11 Croatian Bible
A priklanjahu mu se jer ih je duže vremena opčaravao svojim vradžbinama.

Skutky apoštolské 8:11 Czech BKR
Pozor pak měli na něho, protože je za mnohý čas mámil svými čáry.

Apostelenes gerninger 8:11 Danish
Men de gave Agt paa ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster.

Handelingen 8:11 Dutch Staten Vertaling
En zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had.

Apostolok 8:11 Hungarian: Karoli
Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket.

La agoj de la apostoloj 8:11 Esperanto
Kaj ili atentadis lin, cxar li jam de longe sorcxis ilin per magiajxoj.

Apostolien teot 8:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta he kuultelivat häntä mielellänsä, että hän kauvan aikaa oli heitä noituudellansa villinnyt.

Nestle GNT 1904
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις / μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς

Actes 8:11 French: Darby
Et ils s'attachaient à lui, parce que depuis longtemps il les etonnait par sa magie.

Actes 8:11 French: Louis Segond (1910)
Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.

Actes 8:11 French: Martin (1744)
Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les avait éblouis par sa magie.

Apostelgeschichte 8:11 German: Modernized
Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.

Apostelgeschichte 8:11 German: Luther (1912)
Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.

Apostelgeschichte 8:11 German: Textbibel (1899)
Sie hingen aber an ihm, weil er sie lange Zeit mit seinen Zaubereien verführt hatte.

Atti 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche.

Atti 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora attendevano a lui, perciocchè già da lungo tempo li avea dimentati con le sue arti magiche.

KISAH PARA RASUL 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu sekalian berpaut kepadanya sebab sudah lama ia sangat mengherankan mereka itu dengan segala sihirnya itu.

Acts 8:11 Kabyle: NT
Țțamnen yis axaṭer si zik i ten-issewham s ssḥur i gxeddem ;

Actus Apostolorum 8:11 Latin: Vulgata Clementina
Attendebant autem eum : propter quod multo tempore magiis suis dementasset eos.

Acts 8:11 Maori
A i whakarongo ratou ki a ia, no te mea kua roa ke ratou e miharo ana ki ana mahi makutu.

Apostlenes-gjerninge 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de gav akt på ham fordi han i lang tid hadde satt dem i forundring ved sine trolldomskunster.

Hechos 8:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.

Hechos 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había asombrado mucho tiempo.

Atos 8:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E muitos o seguiam, pois vinham sendo iludidos por ele há bastante tempo por meio de suas artes mágicas.

Atos 8:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.   

Faptele Apostolilor 8:11 Romanian: Cornilescu
Îl ascultau cu luare aminte, pentrucă multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.

Деяния 8:11 Russian: Synodal Translation (1876)
А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.

Деяния 8:11 Russian koi8r
А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.

Acts 8:11 Shuar New Testament
Tura ti Untsurφ Uwφ wawekratmarijiai anankarta asamtai, umirkarmiayi nu aents.

Apostagärningarna 8:11 Swedish (1917)
Och de höllo sig till honom, därför att han genom sina trollkonster under ganska lång tid hade slagit dem med häpnad.

Matendo Ya Mitume 8:11 Swahili NT
Walivutiwa sana naye kwa vile alikuwa amewashangaza kwa uchawi wake kwa muda mrefu.

Mga Gawa 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway.

กิจการ 8:11 Thai: from KJV
คนทั้งหลายนับถือเขา เพราะเขาได้ทำเวทมนตร์ให้คนทั้งหลายพิศวงหลงใหลมานานแล้ว

Elçilerin İşleri 8:11 Turkish
Uzun zamandan beri onları büyücülüğüyle şaşkına çevirdiği için onu dikkatle dinlerlerdi.

Деяния 8:11 Ukrainian: NT
Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх.

Acts 8:11 Uma New Testament
Mahae-imi mpakakonce-ra hante pake' -na, duu' -na hawe'ea pue' ngata toe mpotuku' -i pai' mpe'epei hawa' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:11 Vietnamese (1934)
Nhơn đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ.

Acts 8:10
Top of Page
Top of Page