Ephesians 1:12
King James Bible
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

Darby Bible Translation
that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

English Revised Version
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

World English Bible
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

Young's Literal Translation
for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ,

Efesianëve 1:12 Albanian
që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:12 Armenian (Western): NT
որպէսզի մենք՝ նախապէս Քրիստոսի ապաւինողներս՝ գովութիւն ըլլանք իր փառքին:

Ephesianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric Christ baithan sperança vkan dugunoc.

D Effhauser 1:12 Bavarian
Mir, wo als Eerste auf n Kristn ghofft habnd, seind dyrzue bestimmt, seinn Rued zo n Preisn.

Ефесяни 1:12 Bulgarian
тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。

以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。

以 弗 所 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。

Poslanica Efežanima 1:12 Croatian Bible
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.

Efezským 1:12 Czech BKR
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.

Efeserne 1:12 Danish
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus,

Efeziërs 1:12 Dutch Staten Vertaling
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.

Efézusiakhoz 1:12 Hungarian: Karoli
Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban:

Al la efesanoj 1:12 Esperanto
por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo;

Kirje efesolaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme,

Nestle GNT 1904
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·

Westcott and Hort 1881
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰς τὸ εἴναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·

Greek Orthodox Church 1904
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν Χριστῷ·

Tischendorf 8th Edition
εἰς ὁ εἰμί ἡμᾶς εἰς ἔπαινος δόξα αὐτός ὁ προελπίζω ἐν ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

Éphésiens 1:12 French: Darby
afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espere à l'avance dans le Christ:

Éphésiens 1:12 French: Louis Segond (1910)
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

Éphésiens 1:12 French: Martin (1744)
Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.

Epheser 1:12 German: Modernized
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner HERRLIchkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;

Epheser 1:12 German: Luther (1912)
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;

Epheser 1:12 German: Textbibel (1899)
daß wir seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvorgehofft haben im Christus,

Efesini 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.

Efesini 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.

EFESUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya kami menjadi suatu kepujian bagi kemuliaan-Nya, yaitu kami yang pertama-tama menaruh harap akan Kristus itu.

Ephesians 1:12 Kabyle: NT
iwakken nukni yessarmen di Lmasiḥ d imezwura, a neḥmed Sidi Ṛebbi ɣef tmanegt-is.

Ephesios 1:12 Latin: Vulgata Clementina
ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo ;

Ephesians 1:12 Maori
Kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te Karaiti.

Efeserne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;

Efesios 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

Efesios 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.

Efésios 1:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
com o objetivo de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.

Efésios 1:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;   

Efeseni 1:12 Romanian: Cornilescu
ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.

К Ефесянам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

К Ефесянам 1:12 Russian koi8r
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

Ephesians 1:12 Shuar New Testament
Iikia Israer-shuar asar Kristu emka umirkakrin iin Imiß pΘnker T·rutmamun nekaawar Ashφ shuar Y·san ti shiir awajsamin ainiawai.

Efesierbrevet 1:12 Swedish (1917)
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.

Waefeso 1:12 Swahili NT
Basi, sisi tuliotangulia kumtumainia Kristo tunapaswa kuusifu utukufu wa Mungu!

Mga Taga-Efeso 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:

เอเฟซัส 1:12 Thai: from KJV
เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์

Efesliler 1:12 Turkish
Öyle ki, Mesihe ilk umut bağlayan bizler, Onun yüceliğinin övülmesi için yaşayalım.

Ефесяни 1:12 Ukrainian: NT
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;

Ephesians 1:12 Uma New Testament
Toe pai' masipato' lia Alata'ala ra'une' pai' rapomobohe sabana kabohe ahi' -na hi kai' to Yahudi, apa' kai' -mi to ri'ulu mposarumaka Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 1:12 Vietnamese (1934)
hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen.

Ephesians 1:11
Top of Page
Top of Page