| King James BibleIf the sun be risen upon him, there shall be  blood shed  for him; for  he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. 
 Darby Bible Translation
 If the sun be risen on him, there shall be blood-guiltiness  for him; he should have made full restitution: if he had  nothing, he would have been sold for his theft. 
 English Revised Version
 If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him: he should make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. 
 World English Bible
 If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft. 
 Young's Literal Translation
  if the sun hath risen upon him, blood is for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft; Eksodi 22:3 AlbanianNë rast se dielli ishte ngritur kur ndodhi ngjarja, ai është fajtor për vrasje. Hajduti duhet ta lajë dëmin; dhe po të jetë se nuk ka me se ta lajë, shitet për vjedhjen e kryer prej tij.
 Dyr Auszug 22:3 BavarianIst aber d Sunn schoon aufgangen drüber, ist yr bluetschuldig. Ayn Dieb mueß sein Stal ersötzn; haat yr nixn, werd yr um önn Werd von dyr Stal verkaaufft.
 Изход 22:3 BulgarianНо ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще [се пролее] кръв за него). [Крадецът] трябва непременно да плати; но ако няма с какво, то да се продаде той за откраднатото.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
 出 埃 及 記 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional)若 太 陽 已 經 出 來 , 就 為 他 有 流 血 的 罪 。 賊 若 被 拿 , 總 要 賠 還 。 若 他 一 無 所 有 , 就 要 被 賣 , 頂 他 所 偷 的 物 。
 出 埃 及 記 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified)若 太 阳 已 经 出 来 , 就 为 他 有 流 血 的 罪 。 贼 若 被 拿 , 总 要 赔 还 。 若 他 一 无 所 有 , 就 要 被 卖 , 顶 他 所 偷 的 物 。
 Exodus 22:3 Croatian BibleNo ako je već izišlo  sunce, njegovu krv treba osvetiti. Lopov mora štetu nadoknaditi.  Ako nema ništa, njega za njegovu krađu treba prodati.
 Exodus 22:3 Czech BKRPakli by to ve dne učinil, smrtí vinen bude.) Bez prodlévání ať navrátí; pakli nemá co, prodán bude pro zlodějství své.
 2 Mosebog 22:3 Danishmen hvis Solen er staaet op, paadrager man sig Blodskyld). Erstatning skal han give, og ejer han intet, skal han sælges som Træl til Vederlag for det stjaalne;
 Exodus 22:3 Dutch Staten VertalingIndien de zon over hem opgegaan is, zo zal het hem een bloedschuld zijn; hij zal het volkomen wedergeven; heeft hij niet, zo zal hij verkocht worden voor zijn dieverij.
 2 Mózes 22:3 Hungarian: KaroliHa reá sütött a nap, vérbûn van miatta: fizessen; ha nincs néki: adassék el tolvajságáért.
 Moseo 2: Eliro 22:3 EsperantoSed se lumis super li la suno, tiam oni jugxu lin pro la sango. La sxtelinto pagu kompenson; se li ne havas, tiam oni lin vendu pro lia sxtelo.
 TOINEN MOOSEKSEN 22:3 Finnish: Bible (1776)Vaan jos aurinko on noussut hänen ylitsensä, niin pitää tappajan kuolemaan vikapään oleman: kaiketi pitää hänen jällensä maksaman; jollei hänellä ole varaa, niin myytäkään hän varkautensa tähden.
Exode 22:3 French: DarbySi le soleil est leve sur lui, il y aura coulpe de sang pour lui: il aurait fait pleine compensation; s'il n'avait rien eu, il aurait ete vendu pour son vol.
 Exode 22:3 French: Louis Segond (1910)mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s'il n'a rien, il sera vendu pour son vol;
 Exode 22:3 French: Martin (1744)[Mais] si le soleil est levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Il fera donc une entière restitution; [et] s'il n'a de quoi, il sera vendu pour son larcin.
 2 Mose 22:3 German: ModernizedIst aber die Sonne über ihm aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten. Hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl.
 2 Mose 22:3 German: Luther (1912)22:2 Ist aber die Sonne über ihn aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten; hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl. {~}
 2 Mose 22:3 German: Textbibel (1899)2a Wenn ihm aber die Sonne bereits geschienen hat, so erwächst für ihn Blutschuld. 2b er muß Ersatz leisten, und wenn er nicht hat, soll er als Entgelt für seinen Diebstahl als Sklave verkauft werden.
 Esodo 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927)Se il sole era levato quand’avvenne il fatto, vi sarà delitto d’omicidio. Il ladro dovrà risarcire il danno; se non ha di che risarcirlo, sarà venduto per ciò che ha rubato.
 Esodo 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Se il sole è levato quando sarà colto, vi è omicidio. Il ladro soddisfaccia del tutto; e se non ha da soddisfare, sia venduto per lo suo furto.
 KELUARAN 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau telah terbit matahari atasnya, hutang darahpun ditanggung pada orang itu. Maka yang mencuri akan mengembalikan dia dengan sempurnanya; jikalau sudah tiada lagi padanya, maka ia akan dijual karena pencuriannya itu.
 Exodus 22:3 Latin: Vulgata ClementinaQuod si orto sole hoc fecerit, homicidium perpetravit, et ipse morietur. Si non habuerit quod pro furto reddat, ipse venundabitur.
 Exodus 22:3 MaoriKi te mea kua whiti te ra ki a ia, ka heke he toto mona; me homai hoki e ia he utu; ki te kahore ana mea, na, me hoko ia mo tana tahae.
 2 Mosebok 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men skjer det efterat solen er gått op, da blir det blodskyld derav. Tyven skal gi full bot; har han intet, skal han selges til vederlag for det han har stjålet.
Éxodo 22:3 Spanish: Reina Valera 1909Si el sol hubiere sobre él salido, el matador será reo de homicidio: el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.
 Éxodo 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Si el sol hubiere salido sobre él, el matador  será reo de homicidio; el ladrón  habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.
 Éxodo 22:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizadamas se essa ocorrência se der depois do nascer do sol, então será culpado de homicídio. Quem roubou deverá pagar por aquilo que roubou; se não tiver como restituir, será vendido a fim de pagar o roubo que praticou.
 Éxodo 22:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadamas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
 Exod 22:3 Romanian: Cornilescudar dacă a răsărit soarele, va fi vinovat de omor faţă de el. Hoţul trebuie să dea înapoi ce este dator să dea; dacă n'are nimic, să fie vîndut rob, ca despăgubire pentru furtul lui;
 Исход 22:3 Russian: Synodal Translation (1876)но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
 Исход 22:3 Russian koi8rно если взошло над ним солнце, то [вменится] ему кровь. [Укравший] должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его [для уплаты] за украденное им;[]
 2 Mosebok 22:3 Swedish (1917)Men hade solen gått upp, när de skedde, då är det blodskuld.  Tjuven skall giva full ersättning; äger han intet, så skall han säljas, till gäldande av vad han har stulit.
 Exodus 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung sikatan siya ng araw, ay aariin siyang mamamataytao; siya'y dapat magsauli ng kabayaran: kung siya'y wala ay ipagbibili siya dahil sa kaniyang ninakaw.
 อพยพ 22:3 Thai: from KJVถ้าดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว ต้องทำให้โลหิตตกเพราะการตีคนนั้น แต่ผู้ร้ายนั้นต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเขาไม่มีอะไรจะใช้ให้ ต้องขายตัวเขาเป็นค่าของที่ลักไปนั้น
 Mısır'dan Çıkış 22:3 TurkishAncak olay güneş doğduktan sonra olmuşsa, kan dökmekten sorumlu sayılır. ‹‹Hırsız çaldığının karşılığını kesinlikle ödemelidir. Hiçbir şeyi yoksa, hırsızlık yaptığı için köle olarak satılacaktır.
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:3 Vietnamese (1934)Song nếu đánh chết trong khi mặt trời đã mọc rồi, thì bị tội sát nhân. Kẻ trộm phải bồi thường; bằng chẳng có chi, thì sẽ bị bán vì tội trộm cắp mình.
 |