King James BibleI decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
Darby Bible TranslationAnd I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck;
English Revised VersionI decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
World English BibleI decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
Young's Literal Translation And I adorn thee with adornments, And I give bracelets for thy hands, And a chain for thy neck. Ezekieli 16:11 Albanian Të zbukurova me stoli, të vura byzylykë në kyçet e dorës dhe një gjerdan në qafë. Dyr Heskiheel 16:11 Bavarian Aft glög i dyr ayn prächtigs Gschmuck an, Armspangenn und ayn Halskötn. Езекил 16:11 Bulgarian Украсих те още с накити, Турих гривни на ръцете ти И огърлица около шията ти, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又用装饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。 以 西 結 書 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 妝 飾 打 扮 你 , 將 鐲 子 戴 在 你 手 上 , 將 金 鍊 戴 在 你 項 上 。 以 西 結 書 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 妆 饰 打 扮 你 , 将 镯 子 戴 在 你 手 上 , 将 金 炼 戴 在 你 项 上 。 Ezekiel 16:11 Croatian Bible Uresih te nakitima: na ruke ti stavih narukvice, oko vrata ogrlice; Ezechiele 16:11 Czech BKR Ozdobil jsem tě také ozdobou, a dal jsem náramky na ruce tvé, a točenici na hrdlo tvé. Ezekiel 16:11 Danish jeg smykkede dig, lagde Spange om dine Arme og Kæde om din Hals, Ezechiël 16:11 Dutch Staten Vertaling Ook versierde Ik u met sieraad, en deed armringen aan uw handen, en een keten aan uw hals. Ezékiel 16:11 Hungarian: Karoli És felékesítélek ékeségekkel, s adtam karpereczeket kezeidre és lánczot nyakadra. Jeĥezkel 16:11 Esperanto Mi ornamis vin per ornamajxoj, Mi metis braceletojn sur viajn manojn, kaj kolcxenon sur vian kolon. HESEKIEL 16:11 Finnish: Bible (1776) Ja kaunistin sinun kaunistuksella, ja panin käsirenkaat sinun kätees ja käädyt sinun kaulaas. Ézéchiel 16:11 French: Darby et je te parai d'ornements, et je mis des bracelets à tes mains et un collier à ton cou; Ézéchiel 16:11 French: Louis Segond (1910) Je te parai d'ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou, Ézéchiel 16:11 French: Martin (1744) Je te parai d'ornements, je mis des bracelets en tes mains, et un collier à ton cou. Hesekiel 16:11 German: Modernized und zierte dich mit Kleinoden und legte Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals Hesekiel 16:11 German: Luther (1912) und zierte dich mit Kleinoden und legte dir Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals Hesekiel 16:11 German: Textbibel (1899) Ich schmückte dich mit Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um deinen Hals. Ezechiele 16:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ti fornii d’ornamenti, ti misi dei braccialetti ai polsi, e una collana al collo. Ezechiele 16:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e ti adornai di ornamenti, e ti misi delle maniglie nelle mani, ed un collare al collo. YEHEZKIEL 16:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Kuhiasi engkau dengan pelbagai perhiasan dan Kukenakan gelang pada tanganmu dan kalung pada lehermu. Ezechiel 16:11 Latin: Vulgata Clementina Et ornavi te ornamento, et dedi armillas in manibus tuis, et torquem circa collum tuum. Ezekiel 16:11 Maori He mea whakapaipai ano koe naku ki te whakapaipai, whakanohoia ana e ahau he poroporo ki ou ringa, he hei ki tou kaki. Esekiel 16:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg prydet dig med smykker, og jeg la armbånd om dine hender og en kjede om din hals. Ezequiel 16:11 Spanish: Reina Valera 1909 Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar á tu cuello;Ezequiel 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar a tu cuello; Ezequiel 16:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E adornei todo o teu corpo com jóias, e coloquei braceletes nos teus braços e uma rica gargantilha em teu pescoço. Ezequiel 16:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço. Ezechiel 16:11 Romanian: Cornilescu Te-am împodobit cu scule scumpe, ţi-am pus brăţări la mînă, şi o salbă la gît; Иезекииль 16:11 Russian: Synodal Translation (1876) И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье. Иезекииль 16:11 Russian koi8r И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.[] Hesekiel 16:11 Swedish (1917) Och jag prydde dig med smycken: jag satte armband på dina armar och en kedja om din hals, Ezekiel 16:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ginayakan din naman kita ng hiyas, at nilagyan ko ng mga pulsera ang iyong mga kamay, at ng isang kuwintas ang iyong leeg. เอเสเคียล 16:11 Thai: from KJV เราแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องอาภรณ์ สวมกำไลมือให้เจ้า และสวมสร้อยคอให้เจ้า Hezekiel 16:11 Turkish takılarla süsledim. Bileklerine bilezikler, boynuna gerdanlık taktım. EÂ-xeâ-chi-eân 16:11 Vietnamese (1934) Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cỡ, |