Ezekiel 2:1
King James Bible
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

English Revised Version
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

World English Bible
He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.

Young's Literal Translation
It is the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, 'Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.'

Ezekieli 2:1 Albanian
Dhe më tha: "O bir njeriu, çohu më këmbë dhe unë do të të flas".

Dyr Heskiheel 2:1 Bavarian
D Stimm gsait zo mir: "Stee auf, Menscherl; i mech mit dir rödn!"

Езекил 2:1 Bulgarian
И ми рече: Сине човешки, изправи се на нозете си, и ще ти говоря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”

以 西 結 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 站 起 來 , 我 要 和 你 說 話 。

以 西 結 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 站 起 来 , 我 要 和 你 说 话 。

Ezekiel 2:1 Croatian Bible
I reče mi: Sine čovječji, na noge se, da s tobom govorim!

Ezechiele 2:1 Czech BKR
Kterýž řekl ke mně: Synu člověčí, postav se na nohy své, ať mluvím s tebou.

Ezekiel 2:1 Danish
Han sagde til mig: »Menneskesøn staa op paa dine Fødder saa jeg kan tale med dig!«

Ezechiël 2:1 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, sta op uw voeten, en Ik zal met u spreken.

Ezékiel 2:1 Hungarian: Karoli
És monda nékem: Embernek fia! állj lábaidra, és szólok veled.

Jeĥezkel 2:1 Esperanto
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, starigxu sur viaj piedoj, kaj Mi parolos al vi.

HESEKIEL 2:1 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, seiso jaloillas, niin minä tahdon puhua sinun kanssas.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי בן־אדם עמד על־רגליך ואדבר אתך׃

Ézéchiel 2:1 French: Darby
Et il me dit: Fils d'homme, tiens-toi debout sur tes pieds, et je parlerai avec toi.

Ézéchiel 2:1 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.

Ézéchiel 2:1 French: Martin (1744)
Et il me fut dit : Fils d'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je parlerai avec toi.

Hesekiel 2:1 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.

Hesekiel 2:1 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.

Hesekiel 2:1 German: Textbibel (1899)
Der sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, daß ich mit dir rede!

Ezechiele 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E mi disse: "Figliuol d’uomo, rizzati in piedi, e io ti parlerò".

Ezechiele 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, rizzati in piè, ed io parlerò teco.

YEHEZKIEL 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! bangkitlah engkau berdiri dengan kakimu, maka Aku hendak befirman kepadamu!

Ezechiel 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis, et dixit ad me : Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum.

Ezekiel 2:1 Maori
Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, e tu ou waewae ki runga, a ka korero ahau ki a koe.

Esekiel 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn! Stå op på dine føtter, så jeg kan tale med dig!

Ezequiel 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y DIJOME: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.

Ezequiel 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Hijo de hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.

Ezequiel 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, eis que ele me disse: “Ó mortal, filho do homem, fica em pé, porquanto desejo falar contigo!

Ezequiel 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.   

Ezechiel 2:1 Romanian: Cornilescu
El mi -a zis: ,,Fiul omului, stai în picioare, şi-ţi voi vorbi!``

Иезекииль 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.

Иезекииль 2:1 Russian koi8r
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.[]

Hesekiel 2:1 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Du människobarn, stå upp på dina fötter, så vill jag tala med dig.»

Ezekiel 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, tumayo ka ng iyong mga paa, at ako'y makikipagsalitaan sa iyo.

เอเสเคียล 2:1 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ยืนขึ้น เราจะพูดกับเจ้า"

Hezekiel 2:1 Turkish
Bana, ‹‹Ey insanoğlu, ayağa kalk, seninle konuşacağım›› dedi.

EÂ-xeâ-chi-eân 2:1 Vietnamese (1934)
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, chơn ngươi hãy đứng, ta sẽ phán cùng ngươi.

Ezekiel 1:28
Top of Page
Top of Page