Ezekiel 23:31
King James Bible
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

Darby Bible Translation
Thou hast walked in the way of thy sister; and I have given her cup into thy hand.

English Revised Version
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

World English Bible
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

Young's Literal Translation
In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.

Ezekieli 23:31 Albanian
Ti ke ecur në rrugën e motrës sate, prandaj do të të vë në dorë po atë kupë".

Dyr Heskiheel 23:31 Bavarian
Netty wie dein Schwöster haast ys tribn; drum sprich i dyr aau dös gleiche Urtl.

Езекил 23:31 Bulgarian
Така си ходила в пътя на сестра си; затова ще дам в ръката ти нейната чаша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。

以 西 結 書 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

以 西 結 書 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 走 了 你 姊 姊 所 走 的 路 , 所 以 我 必 将 他 的 杯 交 在 你 手 中 。

Ezekiel 23:31 Croatian Bible
Putem si sestre svoje hodila: dat ću ti u ruku čašu njezinu:

Ezechiele 23:31 Czech BKR
Cestou sestry své chodila jsi, protož dám kalich její v ruku tvou.

Ezekiel 23:31 Danish
Du vandrede i din Søsters Spor; derfor giver jeg dig hendes Bæger i Haanden.

Ezechiël 23:31 Dutch Staten Vertaling
In den weg uwer zuster hebt gij gewandeld, daarom zal Ik haar beker in uw hand geven.

Ezékiel 23:31 Hungarian: Karoli
Nénéd útján jártál, azért az õ poharát adom kezedbe.

Jeĥezkel 23:31 Esperanto
Vi iris laux la vojo de via fratino, tial Mi donos sxian kalikon en vian manon.

HESEKIEL 23:31 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet käynyt sisares tietä, sentähden annan minä myös hänen maljansa sinun kätees.

Westminster Leningrad Codex
בְּדֶ֥רֶךְ אֲחֹותֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כֹוסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
בדרך אחותך הלכת ונתתי כוסה בידך׃ ס

Ézéchiel 23:31 French: Darby
Tu as marche dans le chemin de ta soeur; et j'ai mis sa coupe dans ta main.

Ézéchiel 23:31 French: Louis Segond (1910)
Tu as marché dans la voie de ta soeur, Et je mets sa coupe dans ta main.

Ézéchiel 23:31 French: Martin (1744)
Tu as marché dans le chemin de ta sœur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.

Hesekiel 23:31 German: Modernized
Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch derselbigen Kelch in deine Hand.

Hesekiel 23:31 German: Luther (1912)
Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch deren Kelch in deine Hand.

Hesekiel 23:31 German: Textbibel (1899)
Auf dem Wege deiner Schwester bist du gewandelt; so will ich denn den Becher, der ihr gereicht ward, auch dir in die Hand geben.

Ezechiele 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai camminato per la via della tua sorella, e io ti metto in mano la sua coppa.

Ezechiele 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu sei camminata nella via della tua sorella; io altresì ti darò in mano la sua coppa.

YEHEZKIEL 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa engkau sudah berjalan pada jalan kakakmu, maka sebab itu pialanyapun Kuberikan pada tanganmu.

Ezechiel 23:31 Latin: Vulgata Clementina
In via sororis tuæ ambulasti, et dabo calicem ejus in manu tua.

Ezekiel 23:31 Maori
I haere koe i te ara o tou tuakana; na, ka hoatu e ahau tana kapu ki tou ringa.

Esekiel 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På din søsters vei har du gått; derfor rekker jeg dig det samme beger som hun måtte tømme.

Ezequiel 23:31 Spanish: Reina Valera 1909
En el camino de tu hermana anduviste: yo pues pondré su cáliz en tu mano.

Ezequiel 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su cáliz en tu mano.

Ezequiel 23:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Andaste no caminho de tua irmã e foste mais longe, por este motivo colocarei o copo do juízo dela também em tuas mãos.

Ezequiel 23:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.   

Ezechiel 23:31 Romanian: Cornilescu
Ai mers pe calea sorei tale, deaceea, şi Eu îţi pun potirul ei în mînă.

Иезекииль 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.

Иезекииль 23:31 Russian koi8r
Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.[]

Hesekiel 23:31 Swedish (1917)
Du vandrade på din systers väg; därför skall jag sätta i din hand samma kalk som gavs åt henne.

Ezekiel 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay lumakad sa lakad ng iyong kapatid; kaya't ibibigay ko ang kaniyang saro sa iyong kamay.

เอเสเคียล 23:31 Thai: from KJV
เจ้าดำเนินตามทางแห่งพี่สาวของเจ้า เพราะฉะนั้นเราจะมอบถ้วยของเธอใส่มือเจ้า

Hezekiel 23:31 Turkish
Kızkardeşinin yolunu izledin. Bu nedenle, sana onun kâsesinden içireceğim.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:31 Vietnamese (1934)
Mầy đã đi theo đường của chị mầy; vậy nên ta sẽ để chén của nó vào trong tay mầy.

Ezekiel 23:30
Top of Page
Top of Page