Ezra 2:62
King James Bible
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Darby Bible Translation
These sought their genealogical register, but they were not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.

English Revised Version
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.

World English Bible
These sought their register [among] those who were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.

Young's Literal Translation
these have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and they have not been found, and they are redeemed from the priesthood,

Esdra 2:62 Albanian
Këta kërkuan listën e tyre midis atyre të regjistruar në gjenealogjitë, por nuk e gjetën; prandaj u përjashtuan nga priftëria si të papastër.

Dyr Esren 2:62 Bavarian
Die gsuechend in de Röster naach, aber mir fandd nixn; und drum wurdnd s aus n Priesterstand ausgschlossn.

Ездра 2:62 Bulgarian
Тия търсиха регистрите си [между] преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。

以 斯 拉 記 2:62 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。

以 斯 拉 記 2:62 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。

Ezra 2:62 Croatian Bible
Oni su tražili svoje rodoslovne popise, ali ih nisu našli. Bili su izlučeni iz svećeništva.

Ezdrášova 2:62 Czech BKR
Ti vyhledávali zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. Protož zbaveni jsou kněžství.

Ezra 2:62 Danish
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem, derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.

Ezra 2:62 Dutch Staten Vertaling
Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.

Ezsdrás 2:62 Hungarian: Karoli
Ezek keresték írásukat, tudniillik a nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;

Ezra 2:62 Esperanto
Ili sercxis siajn dokumentojn genealogiajn, sed cxi tiuj ne trovigxis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.

ESRA 2:62 Finnish: Bible (1776)
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa, ja ei sitä löydetty, sentähden he pantiin pois pappeudesta.

Westminster Leningrad Codex
אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן־הכהנה׃

Esdras 2:62 French: Darby
Ceux-ci chercherent leur inscription genealogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.

Esdras 2:62 French: Louis Segond (1910)
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Esdras 2:62 French: Martin (1744)
Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.

Esra 2:62 German: Modernized
Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.

Esra 2:62 German: Luther (1912)
Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. {~}

Esra 2:62 German: Textbibel (1899)
Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden, daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.

Esdra 2:62 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono; furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;

Esdra 2:62 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Costoro cercarono i lor nomi fra i rassegnati nelle genealogie; ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.

EZRA 2:62 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekalian ini mencaharilah surat asalnya di antara segala yang tersebut pada daftar keturunan, tetapi tiada dapat, sebab itu mereka itu dijauhkan dari pada imamat seperti orang najis adanya.

Esdrae 2:62 Latin: Vulgata Clementina
hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.

Ezra 2:62 Maori
I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.

Esras 2:62 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,

Esdras 2:62 Spanish: Reina Valera 1909
Estos buscaron su registro de genealogías, y no fué hallado; y fueron echados del sacerdocio.

Esdras 2:62 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos buscaron su registro de genealogías, y no fue hallado; y fueron echados del sacerdocio.

Esdras 2:62 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estes tentaram encontrar seus registros genealógicos, mas não os encontrando, foram excluídos do sacerdócio e considerados impuros para o exercício deste ministério.

Esdras 2:62 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não foi encontrado; pelo que, por imundos, foram excluídos do sacerdócio;   

Ezra 2:62 Romanian: Cornilescu
Şi-au căutat însemnarea în cărţile spiţelor de neam, dar n'au găsit -o. De aceea, au fost îndepărtaţi dela preoţie,

Ездра 2:62 Russian: Synodal Translation (1876)
Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.

Ездра 2:62 Russian koi8r
Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а [потому] исключены из священства.[]

Esra 2:62 Swedish (1917)
Dessa sökte efter sina släktregister, men kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.

Ezra 2:62 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito ay nagsihanap ng talaan ng kanilang pangalan sa nangabilang ayon sa talaan ng lahi, nguni't hindi nangasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.

เอสรา 2:62 Thai: from KJV
คนเหล่านี้เมื่อค้นหาชื่อในทะเบียนที่เขาขึ้นไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายก็ไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต

Ezra 2:62 Turkish
Bunlar soy kütüklerini aradılar. Ama yazılı bir kayıt bulamayınca, kâhinlik görevi ellerinden alındı.

EÂ-xô-ra 2:62 Vietnamese (1934)
Các người ấy tìm gia phổ mình, nhưng chẳng tìm đặng; nên người ta kể họ là ô uế, và họ bị truất khỏi chức tế lễ.

Ezra 2:61
Top of Page
Top of Page