| King James BibleGo up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. 
 Darby Bible Translation
 Go up to the mountain and bring wood, and build the house,  and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith  Jehovah. 
 English Revised Version
 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. 
 World English Bible
 Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says Yahweh. 
 Young's Literal Translation
  Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah. Hagai 1:8 AlbanianNgjituni ndër male, sillni lëndën dhe ndërtoni tempullin, që të mund të gëzohem për të dhe kështu të jem i përlëvduar", thotë Zoti.
 Dyr Häggäus 1:8 BavarianGeetß eyn s Gebirg, holtß enk ayn Holz, und bautß önn Templ wider auf! Dös bauet mi halt auf; daa füelet i mi geert, spricht dyr Trechtein.
 Агей 1:8 BulgarianКачете се на гората та докарайте дърва И постройте дома; И Аз ще благоволя в него, И ще се прославя, казва Господ.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
 哈 該 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 要 上 山 取 木 料 , 建 造 這 殿 , 我 就 因 此 喜 樂 , 且 得 榮 耀 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
 哈 該 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 要 上 山 取 木 料 , 建 造 这 殿 , 我 就 因 此 喜 乐 , 且 得 荣 耀 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
 Haggai 1:8 Croatian BibleIdite na goru, dovezite drva i podignite opet Dom; bit će mi to milo i proslavit ću se - govori Jahve.
 Aggea 1:8 Czech BKRVstupte na tuto horu, a svezouce dříví, stavějte dům tento, i oblíbím sobě to, a budu oslaven, praví Hospodin.
 Haggaj 1:8 DanishGaa op i Bjergene, hent Tømmer og byg Templet, saa jeg kan have Glæde deraf og blive æret, siger HERREN.
 Haggaï 1:8 Dutch Staten VertalingDit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
 Aggeus 1:8 Hungarian: KaroliMenjetek fel a hegyre, és hordjatok fát, és építsétek e házat, hogy gyönyörködjem benne, és dicsõíttessem, azt mondja az Úr.
 Ĥagaj 1:8 EsperantoIru sur la monton, prenu lignon, kaj konstruu la domon; Mi akceptos gxin favore, kaj Mi montros Mian gloron, diras la Eternulo.
 HAGGAI  1:8 Finnish: Bible (1776)Menkäät vuorille ja hakekaat puita, ja rakentakaat huone; se on minulle otollinen oleva, ja minä tahdon minun kunniani osoittaa.
Aggée 1:8 French: DarbyMontez à la montagne et apportez du bois, et batissez la maison; et j'y prendrai plaisir, et je serai glorifie, dit l'Eternel.
 Aggée 1:8 French: Louis Segond (1910)Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Eternel.
 Aggée 1:8 French: Martin (1744)Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez cette maison; et j'y prendrai mon plaisir, et je serai glorifié, a dit l'Eternel.
 Haggai 1:8 German: ModernizedGehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein und will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.
 Haggai 1:8 German: Luther (1912)Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.
 Haggai 1:8 German: Textbibel (1899)Steigt hinauf ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel, daß ich Wohlgefallen daran habe und zu Ehren komme! spricht Jahwe.
 Aggeo 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)Salite nella contrada montuosa, recate del legname, e costruite la casa; e io mi compiacerò d’essa, e sarò glorificato, dice l’Eterno.
 Aggeo 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Salite al monte, e adducetene del legname, ed edificate questa Casa; ed io mi compiacerò in essa, e mi glorificherò, ha detto il Signore.
 HAGAI 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Pergilah kamu ke gunung meramu kayu dan bangunkanlah pula rumah ini, maka Aku kelak berkemah akan dia dan Akupun akan dipermuliakan, demikianlah firman Tuhan.
 Aggaeus 1:8 Latin: Vulgata Clementinaascendite in montem, portate ligna, et ædificate domum : et acceptabilis mihi erit, et glorificabor, dicit Dominus.
 Haggai 1:8 MaoriPikitia te maunga, maua mai he rakau, hanga hoki te whare; a ka manako ahau ki reira, ka whai kororia ano ahau, e ai ta Ihowa.
 Haggai 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Gå op i fjellene og hent tømmer og bygg huset! Så vil jeg ha velbehag i det og herliggjøre mig, sier Herren.
Hageo 1:8 Spanish: Reina Valera 1909Subid al monte, y traed madera, y reedificad la casa; y pondré en ella, mi voluntad, y seré honrado, ha dicho Jehová.
 Hageo 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Subid al monte, y traed madera, y edificad la Casa; y pondré en ella mi voluntad, y hónrame con ella , dijo el SEÑOR.
 Ageu 1:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPortanto, subi sem demora o monte, trazei boa madeira e edificai o Bayith, a Casa, para que Eu me alegre dela e nela seja glorificado!” Exorta Yahweh.
 Ageu 1:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSubi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
 Hagai 1:8 Romanian: CornilescuSuiţi-vă pe munte, aduceţi lemne, şi zidiţi Casa! Eu Mă voi bucura de lucrul acesta, şi voi fi proslăvit, zice Domnul.``
 Аггей 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говоритГосподь.
 Аггей 1:8 Russian koi8rВзойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.[]
 Haggai 1:8 Swedish (1917)Men dragen nu upp till bergen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, så vill jag hava behag därtill och bevisa mig härlig, säger HERREN.
 Haggai 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Magsiahon kayo sa bundok, at mangagdala ng kahoy, at mangagtayo kayo ng bahay; at aking kalulugdan, at ako'y luluwalhati, sabi ng Panginoon.
 ฮักกัย 1:8 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์ตรัสว่า จงขึ้นไปที่เนินเขาและนำไม้มาสร้างพระนิเวศ เราจะมีความพอใจในพระนิเวศนั้น และเราจะได้รับเกียรติ
 Hagay 1:8 Turkish
 A-gheâ 1:8 Vietnamese (1934)Hãy lên núi, đem gỗ về, và xây nhà nầy, thì ta sẽ lấy nó làm vui lòng, và ta sẽ được sáng danh, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
 |