Job 38:30
King James Bible
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

Darby Bible Translation
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.

English Revised Version
The waters are hidden as with stone, and the face of the deep is frozen.

World English Bible
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.

Young's Literal Translation
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.

Jobi 38:30 Albanian
Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.

Dyr Hieb 38:30 Bavarian
Wie Stain so hört werd tiemaal s Wasser. De Teuffn gfriest von obn her zue.

Йов 38:30 Bulgarian
[Когато] водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
諸水堅硬如石頭,深淵之面凝結成冰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
诸水坚硬如石头,深渊之面凝结成冰。

約 伯 記 38:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
諸 水 堅 硬 ( 或 譯 : 隱 藏 ) 如 石 頭 ; 深 淵 之 面 凝 結 成 冰 。

約 伯 記 38:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
诸 水 坚 硬 ( 或 译 : 隐 藏 ) 如 石 头 ; 深 渊 之 面 凝 结 成 冰 。

Job 38:30 Croatian Bible
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?

Jobova 38:30 Czech BKR
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.

Job 38:30 Danish
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.

Job 38:30 Dutch Staten Vertaling
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.

Jób 38:30 Hungarian: Karoli
[Miként] rejtõznek el a vizek mintegy kõ [alá,] és [mint] zárul be a mély vizek színe?

Ijob 38:30 Esperanto
Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas.

JOB 38:30 Finnish: Bible (1776)
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.

Westminster Leningrad Codex
כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝הֹ֗ום יִתְלַכָּֽדוּ׃

WLC (Consonants Only)
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃

Job 38:30 French: Darby
Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l'abime se prend.

Job 38:30 French: Louis Segond (1910)
Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?

Job 38:30 French: Martin (1744)
Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.

Hiob 38:30 German: Modernized
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?

Hiob 38:30 German: Luther (1912)
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?

Hiob 38:30 German: Textbibel (1899)
Wie Stein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Flut hält fest zusammen.

Giobbe 38:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell’abisso si congela.

Giobbe 38:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell’abisso si rapprenda?

AYUB 38:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala air menjadi beku dan keras seperti batu dan muka tubirpun seperti terbelenggu adanya.

Iob 38:30 Latin: Vulgata Clementina
In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.

Job 38:30 Maori
Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.

Jobs 38:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.

Job 38:30 Spanish: Reina Valera 1909
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.

Job 38:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.

Jó 38:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quando as águas se tornam duras como rocha e a superfície do abismo se congela?

Jó 38:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.   

Iov 38:30 Romanian: Cornilescu
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?

Иов 38:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.

Иов 38:30 Russian koi8r
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.[]

Job 38:30 Swedish (1917)
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.

Job 38:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.

โยบ 38:30 Thai: from KJV
น้ำถูกซ่อนไว้เหมือนมีหินปิดบัง และผิวมหาสมุทรแข็งตัว

Eyüp 38:30 Turkish
Sular taş gibi katılaşıp
Enginin yüzü donunca?

Gioùp 38:30 Vietnamese (1934)
Nước đông lại như đá, rồi ẩn bí, Và mặt vực sâu trở thành cứng.

Job 38:29
Top of Page
Top of Page