John 11:1
King James Bible
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Darby Bible Translation
Now there was a certain [man] sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.

English Revised Version
Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

World English Bible
Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.

Young's Literal Translation
And there was a certain one ailing, Lazarus, from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister --

Gjoni 11:1 Albanian
Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:1 Armenian (Western): NT
Մարիամի եւ անոր քրոջ՝ Մարթայի գիւղէն, Բեթանիայէն, Ղազարոս անունով մէկը հիւանդ էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cen bada Lazaro deitzen cen guiçombat eri, Bethaniaco, Mariaren eta Martha haren ahizparen burguco.

Dyr Johanns 11:1 Bavarian
Ayn Man, wo Lazer hieß, war krank. Er gwont in n Dorf Bettyning, wie aau seine Schwöstern Maria und Marty. Dös war dö Maria, wo önn Herrn spaeter

Йоан 11:1 Bulgarian
Един [човек на име] Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта, беше болен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。

約 翰 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊 。

約 翰 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 他 姐 姐 马 大 的 村 庄 。

Evanðelje po Ivanu 11:1 Croatian Bible
Bijaše neki bolesnik, Lazar iz Betanije, iz sela Marije i sestre joj Marte.

Jan 11:1 Czech BKR
Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její.

Johannes 11:1 Danish
Men der laa en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede.

Johannes 11:1 Dutch Staten Vertaling
En er was een zeker man krank, genaamd Lazarus, van Bethanie, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.

János 11:1 Hungarian: Karoli
Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az õ testvérének, Márthának falujából.

La evangelio laŭ Johano 11:1 Esperanto
Kaj estis unu malsanulo, nomata Lazaro, el Betania, la vilagxo de Maria kaj sxia fratino Marta.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:1 Finnish: Bible (1776)
Niin mies sairasti, nimeltä Latsarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä.

Nestle GNT 1904
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Westcott and Hort 1881
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Greek Orthodox Church 1904
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Tischendorf 8th Edition
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης τῆς Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς

Jean 11:1 French: Darby
Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Bethanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur.

Jean 11:1 French: Louis Segond (1910)
Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.

Jean 11:1 French: Martin (1744)
Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur.

Johannes 11:1 German: Modernized
Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.

Johannes 11:1 German: Luther (1912)
Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.

Johannes 11:1 German: Textbibel (1899)
Es war aber einer krank, Lazarus von Bethania, aus dem Flecken der Maria und ihrer Schwester Martha.

Giovanni 11:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or v’era un ammalato, un certo Lazzaro di Betania, del villaggio di Maria e di Marta sua sorella.

Giovanni 11:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR v’era un certo Lazaro, di Betania, del castello di Maria, e di Marta, sua sorella, il quale era infermo.

YOHANES 11:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah seorang yang sakit bernama Lazarus, orang Baitani, dari kampung Maryam dan saudaranya bernama Marta.

John 11:1 Kabyle: NT
Di taddart n Bitanya, llant snat n tyestmatin, Marṭa d Meryem akk-d gma-tsent Laɛẓar ;

Ioannes 11:1 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem quidem languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ et Marthæ sororis ejus.

John 11:1 Maori
Na kei te mate tetahi tangata, a Raharuhi o Petani, te kainga o Meri raua ko tona tuakana, ko Mata.

Johannes 11:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i.

Juan 11:1 Spanish: Reina Valera 1909
ESTABA entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Bethania, la aldea de María y de Marta su hermana.

Juan 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.

João 11:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um certo homem chamado Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta, estava doente.

João 11:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.   

Ioan 11:1 Romanian: Cornilescu
Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. -

От Иоанна 11:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.

От Иоанна 11:1 Russian koi8r
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее.

John 11:1 Shuar New Testament
Petania pΘprunam aishman, ni naari Rßsaru, jaa pujumiayi. Nu pΘprunam Marφ ni kaijiai Mßrtajai pujumiayi.

Johannes 11:1 Swedish (1917)
Och en man vid namn Lasarus låg sjuk; han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde.

Yohana 11:1 Swahili NT
Mtu mmoja aitwaye Lazaro, mwenyeji wa Bethania, alikuwa mgonjwa. (Kijiji cha Bethania kilikuwa mahali walipokaa Maria na Martha, dada yake.

Juan 11:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid.

ยอห์น 11:1 Thai: from KJV
มีชายคนหนึ่งชื่อลาซารัสกำลังป่วยอยู่ที่หมู่บ้านเบธานี ซึ่งเป็นเมืองที่มารีย์และมารธาพี่สาวของเธออยู่นั้น

Yuhanna 11:1 Turkish
Meryem ile kızkardeşi Martanın köyü olan Beytanyadan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.

Йоан 11:1 Ukrainian: NT
Був же один, що нездужав Лазар з села Мариї та Марти, сестри її.

John 11:1 Uma New Testament

Giaêng 11:1 Vietnamese (1934)
Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê.

John 10:42
Top of Page
Top of Page