John 11:40
King James Bible
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

Darby Bible Translation
Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

English Revised Version
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?

World English Bible
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?"

Young's Literal Translation
Jesus saith to her, 'Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?'

Gjoni 11:40 Albanian
Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:40 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չըսի՞ թէ պիտի տեսնես Աստուծոյ փառքը՝ եթէ հաւատաս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Iesusec, Eztraunat erran, ecen baldin sinhets badeçan ikussiren dunala Iaincoaren gloria?

Dyr Johanns 11:40 Bavarian
Dyr Iesen gentgögnt: "Dös pässt schoon! I haan dyr diend gsait: Wennst glaaubst, dyrlöbst yn n Herrgot sein Herrlichkeit."

Йоан 11:40 Bulgarian
Казва й Исус: Не рекох ли ти, че ако повярваш ще видиш Божията слава?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?”

約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ?

約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 麽 ?

Evanðelje po Ivanu 11:40 Croatian Bible
Kaže joj Isus: Nisam li ti rekao: budeš li vjerovala, vidjet ćeš slavu Božju?

Jan 11:40 Czech BKR
Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.

Johannes 11:40 Danish
Jesus siger til hende: »Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?«

Johannes 11:40 Dutch Staten Vertaling
Jezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult?

János 11:40 Hungarian: Karoli
Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét?

La evangelio laŭ Johano 11:40 Esperanto
Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Bible (1776)
Jesus sanoi hänelle: enkö minä sinulle sanonut: jos sinä uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kunnian.

Nestle GNT 1904
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ εἴπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ

Jean 11:40 French: Darby
Jesus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

Jean 11:40 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

Jean 11:40 French: Martin (1744)
Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu?

Johannes 11:40 German: Modernized
Jesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen?

Johannes 11:40 German: Luther (1912)
Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen?

Johannes 11:40 German: Textbibel (1899)
Sagt Jesus zu ihr: habe ich dir nicht gesagt, daß du, wenn du glaubest, die Herrlichkeit Gottes sehen sollst?

Giovanni 11:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio?

Giovanni 11:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio?

YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Bukankah Aku berkata kepadamu, jikalau engkau percaya kelak, engkau akan nampak kemuliaan Allah?"

John 11:40 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur am-d-nniɣ ara ma tumneḍ aț-țwaliḍ tamanegt n Ṛebbi ?

Ioannes 11:40 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ei Jesus : Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei ?

John 11:40 Maori
Ano ra ko Ihu ki a ia, Kihai koia ahau i mea ki a koe, Ki te whakapono koe, e kite koe i te kororia o te Atua?

Johannes 11:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?

Juan 11:40 Spanish: Reina Valera 1909
Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?

Juan 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?

João 11:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Encorajou-a Jesus: “Eu não te falei que, se creres, verás a glória de Deus?”

João 11:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?   

Ioan 11:40 Romanian: Cornilescu
Isus i -a zis: ,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``

От Иоанна 11:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?

От Иоанна 11:40 Russian koi8r
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?

John 11:40 Shuar New Testament
Tura Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtakmeka Yusa kakarmari Wßinkiattame Tφchamkajam."

Johannes 11:40 Swedish (1917)
Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?»

Yohana 11:40 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Je, sikukwambia kwamba ukiamini utaona utukufu wa Mungu?"

Juan 11:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios?

ยอห์น 11:40 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสกับเธอว่า "เราบอกเจ้าแล้วมิใช่หรือว่า ถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าก็จะได้เห็นสง่าราศีของพระเจ้า"

Yuhanna 11:40 Turkish
İsa ona, ‹‹Ben sana, ‹İman edersen Tanrının yüceliğini göreceksin› demedim mi?›› dedi.

Йоан 11:40 Ukrainian: NT
Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?

John 11:40 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Marta: "Ha uma ku'uli' -mikoko we'i, ane mepangala' -ko, nuhilo moto mpai' kabohe baraka' -na Alata'ala."

Giaêng 11:40 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao?

John 11:39
Top of Page
Top of Page